Showing posts with label Canada. Show all posts
Showing posts with label Canada. Show all posts

Monday, January 30, 2017

Languages in the News: January 2017

As it's the end of the month, it's time to look back at some of the best language stories from around the web.

Our first two articles are from the Oxford Dictionaries blog. There was a fascinating article on how current languages affect dead languages, which you can read here.

The second article from Oxford was on mistakes made by those learning English as a foreign language. If you're looking for ways to improve your English and avoid some of these mistakes, read the article here.

Our next stories are from The Guardian. The first is a fascinating podcast on universal grammar which you can listen to here.

There was also an interesting piece on some English words that you either really hate or use all the time. For Justin Myers' list of words that he thinks should be banned, click here.

Photo by Spencer Platt/Getty Images
Did you really think we'd get to the end of the month without a story about the new US president? Vox reported on a linguistic analysis of how President Trump speaks during press conferences. If you want a better understanding of his speeches, read the article here.

Atlas Obscura had a fantastic article on Canadians and the word "eh". If you'd like to find out what "eh" does, why Canadians use it, and where it comes from, you should read the article here.

The BBC also brought us an article on how babies can remember their birth language. If you'd like to find out more, you can read the story here.

The last two articles we loved were from Fluent in 3 Months. You should definitely check out some excellent reasons to get involved with the German language here. Finally, there was a great article about spies and languages! If you ever wondered how spies get so good at an accent so that nobody knows they're foreign, read the article here.

Was their any other language content this month that we missed? Tell us about them in the comments below!

Wednesday, July 22, 2015

Marvelling at the Minnesotan Accent

I'm not a huge film fan; an hour and a half is usually too long to keep my attention. However, a few months ago I started watching Fargo, the 1996 Coen brothers film. Unfortunately, I had only watched 30 minutes before I had to do something else and forgot to go back to it.

On Monday, I finally returned to the film, re-watching the first 30 minutes and inevitably watching the rest. Before I knew it, Netflix was suggesting that I watch the TV series of the same name that aired last year. I had already received tonnes of recommendations from friends, so after enjoying the film, I was straight onto the series and binge-watched four episodes. While both feature black comedy, which I love, they also sparked my interest in Minnesotan English, which I'll just fondly call Minnesotan from now on.

A beautiful view of the Mississippi River in Minneapolis, Minnesota.
My interest in Minnesotan was actually piqued during a visit to the Twin Cities (Minneapolis and Saint Paul) in the spring of 2012, when I fell in love with the accent. This led me to find out more about this unique and fascinating accent and where it came from.

While native Minnesotans may tell me that different accents and dialects can be found across the state, today I'd like to just discuss the accent in a general sense, without over-complicating things but still trying to gain sufficient insights into what it's all about.

Many of the accent's qualities are similar to those of most other English-language accents found throughout North America, but it's the accent's differences that I find so interesting. These differences include monophthongization, a process whereby phonemes that are regularly pronounced as diphthongs become a singular and "pure" vowel.

It's widely believed that many of the accent's traits originate from the area's historic immigration patterns, which have had a lasting influence on many accents in North American English. Many of the people currently living in Minnesota are descendants of Scandinavian and Germanic peoples, notably speakers of Norwegian and German. While this is certainly plausible, it has also been suggested that British accents might be responsible for some traits, as similar effects have been noted in Canadian English.

A postcard picture of the Second Fort Snelling Bridge, Minnesota.
There have also been suggestions that there are traces of a pitch accent in Minnesotan. A pitch accent uses different pitches for certain syllables in order to distinguish words. This is a trait that is also shared with a number of Scandinavian languages, particularly Norwegian and Swedish.

The main issue with pinpointing the origins behind the accent is a lack of information. Early settlers didn't spend a whole lot of time making records for the purpose of linguistic analysis since they were probably too preoccupied with surviving the area's trying winters and making sure that their crops didn't die.

While I've heard accounts that the accents in Fargo (both the film and series) are heavily exaggerated, I could still happily listen to them all day. I've also heard that the intense friendliness is exaggerated, though my experiences in Minnesota and the Midwest certainly don't support this.

How do you feel about the Minnesotan accent? Do you love it or hate it? Is there another US accent that you prefer? Tell us your thoughts in the comments below.

Wednesday, July 2, 2014

Canada Day: Celebrating Canadian English

Yesterday was Canada Day, when Canadians the world over celebrate their motherland. Canada Day officially marks the date when the British North America Act of 1867 united three colonies into the Dominion of Canada.

Nowadays, the British North America Act of 1867 is known as the Constitution Act in Canada, though it retains its original name in the UK. It's known as the Constitution Act is due to the fact that a decent portion of Canada's constitution was formed by the act.

While the celebrations certainly looked like a lot of fun, the thing we're really interested in is the main language spoken in Canada. Last year we looked at the languages of Canada, while this year we will examine only one, the English language.

The variety of English spoken in Canada, Canadian English, is often overlooked and ignored. For years this variation of the English language was considered to be nothing more than either a variety or dialect of American English.

Much like American English, Canadian English has been shaped by immigration patterns. Canadian English was initially shaped by immigration from the United States following the War of Independence. Those who had supported the British Empire fled to the areas in the north that were still under British control.

A huge number of people moved to Canada from the British Isles after the Napoleonic Wars right up until the Constitution Act of 1867. While over a million people made their way to Canada from England, Scotland, Wales, and Ireland, scholars still believe those who entered Canada from the US left a more lasting impression on Canadian English, at least in terms of accents, explaining why Canadians sound more like those from the US than those from the UK, Australia, or New Zealand.

Canadian English is particularly interesting in the way it spells words. While American English was quick to remove the letter "u" from any word that barely pronounced it, Canadian English stayed true to the same rules as British English and still technically spells "colour" and "favour" the same way as the Brits. That said, the influence of American media has muddied the waters of Canadian English and some Canadians almost seem uncertain of whether or not they should use the letter "u" in the same way as the Brits.

Even though the Canadians share the British opinion concerning the letter "u", Canadian English, just like American English, prefers the -ize suffix over the -ise suffix which is popular in British spelling. Though -ize is the popular choice in Canada, they technically don't spell it the same, at least not if you ask them, as Canadians refer to the last letter of the alphabet as zed, and not as zee, like Americans do.

All that said, our favourite thing about Canadian English has to be the audible question mark, which is pronounced by some as "eh". Even if you didn't celebrate Canada Day, you can still celebrate Canadian English, which is definitely different to all the other varieties of English.

Monday, July 1, 2013

Canada Day: The Languages of Canada

Today is another celebration of a nation. In fact, it's Canada Day. In honour of the day, we're going to take a quick look at the languages spoken in the world's second largest country. We covered the languages spoken in Quebec last week, so we'll skirt past those and tell you about those spoken in Canada's other provinces.

As you should already know, Canada has two official languages. English accounts for nearly 57% of the population, while French is spoken by just over 23% of the population. French is principally spoken in Quebec and towards the provincial border of Ontario. English, on the other hand, is fairly prominent in all the remaining provinces. As both English and French are both well-known languages, we'll be talking about some of Canada's other languages, including native languages and immigrant languages.

In terms of indigenous or aboriginal languages, Canada has 65 distinct languages. Many of these languages are spoken in small rural communities by very few people and are at a high risk of going extinct. 

The Aurora Borealis seen over Yellowknife,
capital city of the Northwest Territories.
The largest region of Canada, Nunavut, has the lowest proportion of English and French speakers, with nearly 53% of the population not speaking either of these languages. The main native Inuit languages of Inuktitut and Inuinnaqtun hold official language status in the province. The two languages are closely related and can be found across most of the northern extremities of Canada, as well as in Alaska and the western parts of Greenland.

In terms of linguistic diversity at the administrative level, the Northwest Territories probably have the rest of Canada beat. After you count English and French, the area has nine additional official languages. One of these languages is Cree, the most spoken aboriginal language in all of Canada. It has about 100,000 speakers, which means that its chances of linguistic survival are quite good. The aforementioned Inuktitut is also doing quite well in terms of number of speakers, but most of the other official languages of the Northwest Territories are endangered. The Tłı̨chǫ language is spoken near Great Slave Lake by just a few thousand speakers, while Gwich'in is severely endangered, with a mere 500 speakers.

Canada is also home to many immigrants who have brought their native languages with them to the country over the years. Punjabi, Mandarin Chinese, Spanish, German, Italian, Arabic, Cantonese, and Tagalog are all spoken by over 1% of the country's population, while many more languages are spoken in smaller numbers.

Saturday, June 15, 2013

The Best Multilingual Cities In Canada

Since we covered the best multilingual cities in Europe last week, we felt it was only right to look at some North American cities this weekend. Today we're covering Canada, and tomorrow we'll head south into the US. Let's start our visit with Vancouver.

English Bay, Vancouver
Vancouver, British Columbia - If you leave Vancouver heading west you'll end up in "the East". Vancouver's proximity (it is only a few thousand miles, after all!) to Asia has helped cultivate some of the immigration that has left one of the World's Most Livable Cities with a huge Asian population and, as a result, Chinese and Cantonese as very popular languages within the city.

Aside from Mandarin and Cantonese, Punjabi, Persian, Tagalog, Korean, Italian, German, and French can also be heard in Vancouver. Despite French also being an official language of Canada, Mandarin and Cantonese are more popular in this area.

Toronto, Ontario - Given that Ontario borders Québec, Canada's principally French-speaking province, you can expect Toronto to have a fairly mixed bag when it comes to languages. Often confused as being the capital by ignorant foreigners (and a few poorly-educated Canadians), Toronto has very multicultural surroundings which can be found leaking into the city and government.

Ottawa, Ontario - Sitting right next to Québec, Canada's actual capital city has its own motto in both English and French. Advance-Ottawa-En Avant represents the country's two official languages, and the University of Ottawa is the largest bilingual university in the world.

Olympic Stadium in Montréal, which features
the tallest inclined tower in the world.
Montréal, Québec - As you could guess by the accent on the letter e, Montréal, or Montreal when Anglicised, is the largest city in the province of Québec. Recently the city has been in the headlines as a centre of controversy following multilingual political upheaval and the language debate within Québec. The famed Pastagate scandal following the over-Francofication of the city and tensions between French-speaking and English-speaking communities has been tarnishing Montréal's reputation.

That said, Montréal is a wonderful melting pot of French and English cultures, not to mention that Spanish, Italian, Greek, Portuguese, and Arabic can also be heard around the streets of the world's second largest French-speaking city.

That concludes our quick trip across Canada. Are than any multilingual cities you feel we may have missed? Tell us about them in the comments below! Tomorrow we're heading south into the US.