Showing posts with label Portuguese. Show all posts
Showing posts with label Portuguese. Show all posts

Monday, April 13, 2020

3 Easy Foreign Languages to Learn by Finnegan Pierson

The easiest languages to learn are the ones you'll get to use the most. If your partner, roommates, friends, co-workers or family speak a certain foreign language, it'll be easier to learn.

Similarly, having a job where you communicate regularly in a foreign language will help, too. So does studying with a group of language learners who are hoping to travel to another country as they'll make great people to practice with. Generally, the most important thing is that you have a lot of opportunities to practise your new languages.

If that isn't the case, here are three languages on the easier side of things.

Easy Languages to Learn


Spanish, Portuguese and French are three languages that regularly appear in studies as the easiest for English speakers to learn.

Spanish, for example, uses the same alphabet English alphabet (barring a few accented letters) and it has only a few grammatical irregularities.

Portuguese, which shares many similarities with Spanish, also has a lot of common ground with English.

The English vocabulary includes tonnes of French words, words of French origin, or words that found their way to us from other languages via French. Furthermore, it uses the same alphabet and, as a Romance language, shares a lot of similarities with Spanish and Portuguese.

Spanish


Spanish is spoken by 14 million people in the United States. If you live in the US, then you will probably know someone who speaks perfect Spanish. After all, a large percentage of the Spanish-speaking community speaks both Spanish and English fluently.

You can also find a lot of resources for learning Spanish as well as apps and games like Duolingo to get you started.

How Similar to English is Spanish?


Compare these English words: Liberty, dentist, artist, famous, democracy, and photo to the Spanish words: libertad, dentista, artista, famosa, democracia, and foto.

See how similar they are in sound and spelling?

While this is just a small exmaple,  many words could be included in examples like this.

Comparing English to Portuguese


To learn a language like Portuguese, you'll be happy to know that it is one of the most spoken languages in the world. Portuguese is the ninth most spoken language in the world.

Where is Portuguese Spoken?


Portuguese, as you could probably guess, was originally spoken in just Portugal. When Portuguese explorers went to South America in the 16th century, they brought their language with them.

In Brazil, Portuguese is spoken as the native language. It is also spoken in as a secondary language in parts of Argentina, Paraguay, Uruguay and Venezuela.

The Portuguese also colonised West Africa in the 16th century. African countries that also speak Portuguese include Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, São Tomé, and Equatorial Guinea.

There are parts of India and East Asia that were also introduced to Portuguese through colonisation. East Timor also has a tiny Portuguese-speaking community.

It won't be too hard to find someone else who wants to study and practise speaking Portuguese.

Learning French


Many English speakers are technically already familiar with a lot of French vocabulary. Under Norman rule, a lot of French vocabulary made their way into the English language.

Here are some French words already used in the English language:

  • Fiancé
  • Déjà-Vu
  • Mirage
  • Façade
  • Pot-pourri
  • Hors d’œuvre
  • Cul-de-Sac
  • Matinée
  • Coup-de-Grâce
  • Encore
  • Souvenir
  • Avant-Garde
  • Touché
  • Risqué

French and Spanish are quite similar, so if you grasp Spanish, you'll be able to learn French.

For example, uno, dos, tres in Spanish is un, deux, trois in French. Of course, the main problem will be confusing the two. Make the most of French culture, go to French restaurants and practice ordering the food or find someone from practice with a French-speaking person from France, Belgium, Switzerland, or Canada, for example.

Learning a language is a great experience and can help you to see new cultures, meet new people, and provide a boost to your career. Anybody who has learned a second language will tell you; you won't regret it.

Finnegan Pierson loves languages and has a passion for different cultures, and writing. As a freelance writer, Finn hopes to influence others to enjoy cultures and be inspired to learn other languages. He is fluent in English and Spanish.

Monday, November 5, 2018

The Best Languages to Learn for English Speakers by Jack White

Believe it or not, English is one of the hardest languages to learn. Most of us are either native speakers or have learned it at a young age. Because of this, we don’t notice these difficulties due to the everyday role of English in our lives.

While being difficult for beginners, English is a gateway to learning other languages and mastering them with ease. As language enthusiasts, we’ve discussed this topic with many linguists and grammar experts.

After doing some research, we’ve determined that these nine languages are the best English speakers to learn. While some may surprise you, but all of them are useful and entertaining.

1. Norwegian


As surprising as it sounds, Norwegian is by far the easiest language for English speakers to learn. A member of the Germanic family, Norwegian shares many of the same grammatical mechanics and words with English.

The word order closely mimics that of English. An also interesting fact is that Norwegian has many different accents and there aren’t strict rules about pronunciation. Under the Vikings, Norwegians ruled England for a certain period of time so a lot of English words originated in Norwegian.

2. Swedish


Norwegian’s close cousin and Scandinavian neighbor Swedish is also incredibly easy for English speakers to learn and master.

First of all, Swedish and English share a lot of cognates. A cognate is a word that a language shares with another, mostly due to a common ancestor.

If you’re interested in immersing yourself in a vibrant and interesting culture, Sweden is the country you want to focus on. Also, there are a lot of summer schools for Swedish learners of all levels.

3. Spanish


While we all know that Spanish has an incredibly wide reach and is practical to study, there are even more benefits. For a couple of centuries, Britain was ruled by the Romans. Most of the legal systems, the administrative rules, and even some towns are leftovers from that period.

The Romans spoke Latin, an ancestor of all Romance languages, amongst which we have Spanish. Used by many cultures, Spanish has a lot in common with English in terms of mechanisms and vocabulary.

4. Dutch


Because English is a Germanic language, it’s not surprising that Dutch is the 3rd Germanic language in our top 4. After German and English, it’s the third most spoken language in the family.

The shared vocabulary along with the similar grammatical characteristics is why it features in this list.

Why are Danish and German left out?

German has some of the most difficult grammar in the world and Danish pronunciation is even scary for some Danes.

Dutch is challenging, but more in an entertaining way.

5. Portuguese


One of the most popular languages for English speakers is, of course, Portuguese. Another Romance language, Portuguese is spoken by hundreds of millions of people in Portugal Brazil, the Portuguese port of Goa in India, and many other places.

The one thing to be wary of is that there’s a difference in dialects. At certain times, Portuguese and Brazilian people might not understand each other, but knowing one dialect will allow you to master the other. The cultural diversity is also astonishing.

6. Indonesian


Surprise! For language enthusiasts, Indonesian is a bit of an unknown. If you are proficient in English, you will find Indonesian a great choice. Most choose to learn it because it’s one of the rare Asian languages that use a Latin script.

Furthermore, 23 million people speak it so you can utilize it in the country any way you want. There are almost no grammatical rules. For example, you don’t have to remember cases if you want to use the plural – repeat the same word twice, and you’re good to go.

7. Italian


Even though isn't as widely spoken as Portuguese or Spanish, there are 63 million native speakers, plus even more non-native speakers. Perhaps the most enticing property of Italian is that it’s the closest living relative to Latin, mostly because it’s considered its direct descendant.

A lot of Italian and English words share the same roots while the grammatical rules aren't too hard. Additionally, you will get to experience one of the most amazing cultures in the world.

8. French


French is perhaps the favorite Romance language of all English speakers. Even though it’s not easier than the others, it has a distinct sound that gives the speaker a sophisticated sound. The Norman conquest of England resulted in English and French sharing many words.

Another benefit of learning French is that it’s spoken on every continent and by an incredibly large number of people. The easy vocabulary and an incredible culture make it a popular learning choice.

9. Swahili


A bit less conventional than other languages on this list, Swahili is an excellent option for those looking to learn something different. The easiest African language, Swahili shares a lot of words with English and is used as a lingua franca between different African tribes and countries.

Many linguists have concluded that it’s one of the most logical languages in existence. If you’re looking for an interesting cultural experience, start learning Swahili.

Learning new languages is a key factor in becoming a more knowledgeable and happier person. Getting to know different cultures through these easy languages is an incredible privilege and pleasure. If you want, you can combine several and challenge yourself like never before.

Jack White is optimistic that he will carry his past success into the future. He managed to work his way up from the bottom and today he is an excellent writer who also works at EssaysScholarAdvisor in the PR department.

Monday, May 8, 2017

8 Tips for Those Who Find Learning a Language Difficult

Learning a foreign language can be really difficult. It's probably even more difficult if you're surrounded by gifted learners making it look really easy and speaking like it's their native language. Does it feel like you aren't progressing as quickly as you should? Are you desperate to become bilingual? Then here are some tips to help you!

1: Immerse Yourself

This doesn't necessarily mean moving to a country where the language is spoken! You can immerse yourself in plenty of ways. Here are a few that I find useful...

Put flashcards all over your house to help you learn new vocabulary.

Make sure your phone is in the language you're trying to learn. If you're like me, your face is probably glued to your phone most of the time. Consider it free language learning on the go!

Read the news in the language you're learning, listen exclusively to music in that language, and only watch TV and films that will help you.

You'll be amazed at the phrases and vocabulary that you'll learn by doing just a few of these. You'll probably also learn a lot about the places where your new language is spoken since language and culture go hand in hand!

2: Go To Classes

If you've been studying at home using things like Duolingo and Rosetta Stone but you've only picked up a few new words and phrases, perhaps it's time to learn a foreign language with language lessons.

While online language learning can be beneficial, signing up to language courses means you'll have a teacher in front of you who can help you grasp the grammar. Furthermore, learning a new language with others in a classroom can be a great way to meet people and have lots of fun!

3: Get a Private Tutor

If classes aren't working, then maybe you need one on one tuition. If you want to learn French. spending a few hours a week studying and practicing with a native speaker will help you develop your language skills on put you on the right track towards fluency.

Remember, you should always work with somebody who teaches, not just somebody who can speak the language!

4: Go To Language Exchanges

If you live in a large or diverse city where people speak lots of different languages, there'll probably be language exchanges where you can learn a foreign language.

A language exchange is where you meet native speakers of the language you're learning in order to practice. What's the catch? You also have to help other people learning the language you speak. They're great if you want to speak your second language at a conversational level!

5: Change Things If They Aren't Working

Are you doing all of the above and still struggling? If you've been studying at home, consider changing the resources you've been using and rediscover how to learn a language.

Have you been taking lessons for what seems like ages but still finding things difficult? You should tell your teacher or what you're finding difficult, they'll probably be happy to adapt their approach.

If nothing seems to be working, perhaps it's time to move to the country where the language is spoken. Personally, I find immersion the best way to learn a new language and if you're surrounded by it every second of every day, you'll be fluent in no time!

6: Don't Compare Yourself to Others

Every language learner is different and needs to go at their own speed. A lot of people who think they're struggling with a language. In fact, they just think they are because they're comparing their own language learning experience to others, often those who learn languages with ease.

Don't get demotivated by what you read online. Stories of people learning their first foreign language are rarely published. Instead, you'll read about somebody who was once a monolingual English speaker but now thanks to their special learning process, they've gained proficiency in Mandarin, Portuguese, Arabic, etc.

Just remember: These are the rare special cases, don't get demotivated by them!

7: Don't Dwell on Mistakes

When you learn a foreign language, you will make mistakes. In fact, people make mistakes in their mother tongue all the time, so they're even more likely in their second language. Use your mistakes to help you learn, not to tell yourself you're terrible at languages!

8: Be Proud of Your Progress

As I said at the beginning, learning languages is difficult! Every time you learn something, give yourself a pat on the back! Focus on the progress you make, rather than the journey you have ahead of you. This will help motivate you. If you're motivated, you will learn!

Do you have any other tips for those being demoralized by learning a language? Tell us your advice in the comments below!

Monday, September 5, 2016

Languages in the News: August 2016

Today we're looking back at all the language news that made the headlines throughout the month of August.

With the Olympic Games taking place from the 5th to the 21st of the month, it's hardly surprising that August was full of news stories about the games. The Providence Journal reported that American TV network NBC attempted to have the opening ceremony's official language changed from Portuguese to English in order to boost viewership. You can read the full article here.

Once the games started, organisers praised the multicultural South African women's football team's efforts of working through their language barriers. Read about their multilingual efforts here.

The beautiful Emerald Isle.
The Irish Times brought us news from Tajikistan, where journalists are being fined for using words that authorities deem "incomprehensible" in order to protect their official languages from contamination by foreign words. The article also covers ways of protecting Irish in Ireland, as well as covering how the Académie Française deals with foreign words making their way into French. Read all about it here.

The Guardian looked at Hawaii Sign Language (HSL), a language which was only discovered in 2013, has around 30 native speakers, and is not very well documented. HSL is in trouble, and Ross Perlin's in-depth article about the language can be read here.

Lauren Collins of The New Yorker spoke at length about love and languages. If you're a romantic at heart, you may enjoy her fascinating piece about learning language for your heart as well as your mind. You can enjoy the article here.

The Oxford Dictionary's blog, in keeping with all the sporting events going on in the Olympic Games, shared some of the words commonly used when talking about long-distance running. You can expand your vocabulary by reading the article here.

It may look like a planet, but it isn't.
Quartz was full of praise for the upcoming science fiction film Arrival, which features a linguist who is trying to communicate with an alien species as its protagonist (finally!). Read the article about the film here.

CBS reported that the Voynich Manuscript, which is in an unknown language, was to be published in order to give the public a chance at deciphering it. However, at nearly $10,000 a copy, this isn't a task for amateurs. Read the article here.

On NPR's website, Leah Donella discussed the terminology that was, is, and could be used when discussing people with multiple backgrounds, how the terms came about, and how it feels when these terms are used. Read all about the topic here.

If you have any other interesting news articles on languages, feel free to share them in the comments below. We'll try to share the best ones on our social media!

Friday, August 26, 2016

It's So Fluffy! What Does "Fluffy" Mean If You Don't Speak English?

The other day I came across something sort of weird... the word "fluffy" isn't very universal. Sure, a lot of languages have similar words, but none are exactly the same. I currently live in Spain, and I've found that my Spanish-speaking friends who speak English understand it, while those who don't can't find a useful translation that really encompasses everything the English word means.

So what does it mean? If you look "fluffy" up in a dictionary, the first definition you might get is: "of, resembling, or covered with fluff".

You must admit, that's pretty useless if you don't know what "fluff" is.

Apparently, "fluff" is "soft fibres from fabrics such as wool or cotton which accumulate in small light clumps".

In English, clouds can be fluffy, clothing can be fluffy, and above all, soft toys can be fluffy. If you've ever seen the film Despicable Me (in English), you'll have seen, without a doubt, the best example of "fluffy" in use.

In the film, a young girl named Agnes sees a plush unicorn toy at a funfair and exclaims "It's so fluffy I'm gonna die!", a perfectly natural reaction to such an incredible and "fluffy" prize. Take a look at the following clip:



As you can see, you can check out this scene out in a multitude of languages. If you go straight to European Spanish, which started the whole debate, you'll see she uses the adjective blandito (soft), while the Mexican Spanish version uses hermoso (beautiful). Here's the European Spanish version for your viewing pleasure:


I'm not criticising the dubbing here, but just pointing out that maybe "fluffy" doesn't really exist or work well in Spanish. However, let's have a look at how they dealt with it in France...

The French version says C'est trop génial!, which is more or less "It's brilliant!", which completely ignores the plush and fluffy nature of the soft toy. However, it doesn't make the scene any less cute!


These aren't the only two examples. The Italian version uses morbido (soft) and the Portuguese version uses fofo (cute).

However, I don't think it's just a Romance language issue! For Danish, they chose to use nuttet (cute).

From the versions available, I reckon German comes the closest with the term flauschig, which apparently means "fleecy" (though I'm not a German expert). To me, that seems quite adequate when it comes to describing the unicorn, don't you think?

Finally, there's the Swedish version, for which I have no idea. I'd love to hear your thoughts on it. Here it is:


Apparently the word is fluffsi, or something like that. Is this accurate or a loanword?

When it comes to the word "fluffy", is it uniquely English or just a lacuna between English and Romance languages? Do you have a better translation in your own language? Tell us your thoughts in the comments below, especially Swedish speakers, since your dubbing has me bamboozled!

Friday, December 4, 2015

Pseudo-Anglicisms: Loanwords English Doesn't Need Back

A great bit of footing.
In the past, we've looked at loanwords that have made their way into English from many different languages, including Russian, Hawaiian, and Malay. Of course, plenty of languages have also borrowed English words with varying degrees of success. These words sometimes remain unchanged from the original English version and keep the same spelling and meaning. However, there are also loanwords that have nothing to do with their English incarnations, which are known as pseudo-anglicisms.

Today we're going to show you a few of our favourite words that went from English into another language and got a bit lost along the way.

If you speak German, you might be familiar with the world Air-Condition. While it's clear that this word means "air-conditioning", it still sounds very peculiar if you speak English as your first language. The same goes for shampooing in French, which is not a verb, but rather the noun for "shampoo".

French, just like Romanian, likes to use baskets to refer to trainers or sneakers, whereas Spanish and Portuguese borrowed the English word "tennis" and changed it to tenis and tênis respectively.

While basketball is quite popular, borrowing the word in its entirety is not. Several languages, including French, have taken "basket" to refer to the sport. Footing is also a popular pursuit in French, Italian and Spanish... Never heard of it? In English, we call it "jogging".

Some tents in a camping.
When you go camping, you stay in a campsite. If you go camping in a country that speaks Croatian, Dutch, Finnish, French, German, Greek, Italian, Polish, Romanian, Russian, or Spanish, you stay in a camping. Do you want to park your car in a "car park" or a "parking lot"? In Arabic, Flemish, French, Swiss German, Greek, Italian, Polish, Russian, Serbo-Croatian, and Spanish, it can sometimes simply be called a parking.

The trend of adding the -ing suffix to English words doesn't end there. Lifting actually refers to a "facelift" in a number of different languages. Arabic, German, Polish, Serbo-Croatian, and Spanish also sometimes use marketing to refer to "advertising", which is of course related to marketing, but doesn't cover all types of marketing.

A number of a languages like to call a tuxedo or suit jacket a smoking. This comes from the English term "smoking jacket", but does away with the most important part for English speakers, with "smoking" developing its own meaning in its new language.

My last pseudo-anglicism is zapping, I absolutely love this word. It means channel-hopping or channel-surfing in Dutch, French, German, Greek, Italian, and Swedish and has given rise to a number of TV shows that replicate that very idea without you ever having to touch the remote!

What are your favourite pseudo-anglicisms? Are there any words from your language that English has borrowed in a nonsensical way? Tell us about them all in the comments below!

Friday, August 21, 2015

The Sorry State of Languages at GCSE

Here in the UK, yesterday marked the day that children in England, Wales, and Northern Ireland received their GCSE (General Certificate of Secondary Education) grades. The results for the Standard Grades, the equivalent in Scotland, were published earlier in the month.

For those not familiar with the UK education system, the GCSEs are the qualifications generally taken by students over their final two years of compulsory education (between 14 and 16 years old). This is the time of year when regardless of the results, people will complain.

If the trend is that grades are getting worse, then it is assumed that kids today are not as smart as those who studied before them. If the results are better, then the exams must be getting easier. I don't subscribe to either of those opinions because it's almost impossible to standardise the exams each year and the percentages for each grade given are fairly arbitrary.

Over a decade has passed since foreign languages were removed as compulsory subjects at GCSE, and the trends for foreign language education in the UK are not looking good. It seems every year the number of students taking a foreign language at GCSE decreases, and this year is no exception.

Declining Numbers

Perhaps one day all of these new Portuguese students
will be able to understand a performance at the
Municipal Theatre of São Paulo in Brazil!
In 2013, around 332,000 students were taking foreign language GCSEs. This figure dropped in 2014 to 321,000 students. This year it dropped yet again by an even greater amount to just over 300,000 students. It goes without saying that as a language lover, this doesn't feel great.

Those who do choose to study a modern foreign language at GCSE are also moving away from languages traditionally taught in the UK, such as French and German. Spanish has dipped in popularity this year, but this does follow nearly a decade of increasing popularity. Mandarin is doing well, with the number of students studying the subject increasing by nearly a fifth. More students have also been choosing to study Portuguese, Polish, and Arabic.

Some figures have suggested that foreign languages are being squeezed out by what I would call "modern" subjects, such as ICT (information and communications technology) and computing. It's hardly surprising that students are opting for these subjects given the world we live in and the increasing use of computers.

However, I don't think these two types of subjects are in competition. In fact, I believe the spread of telecommunications is the reason that languages are more important than ever. As the world becomes more and more connected, we've seen a rise in the demand for both communication technologies and foreign language abilities; it's just that the latter seems to have gone unnoticed by a number of students taking their GCSEs.

Easy "A"s (or "A*"s)

There are also stories going around that an increased number of migrants are taking the foreign language GCSE of their mother tongue. There have been suggestions that students are being encouraged to do this to either boost their school's performance or their own. While I suppose this isn't really in the "spirit" of taking a foreign language qualification, it would balance out having to take a number of other GCSEs in your second language.

The beautiful countryside and mountains of Crete, Greece.
This trend has also been said to be the reason for the increase in some of the less-common languages, such as Polish, Urdu, Turkish, Bengali, Punjabi, Gujarati, Farsi, Modern Greek, and Modern Hebrew.

The Reaction

Obviously, few are calling any of this a good thing. Negative adjectives are being thrown around as they seem to be every year. The UK is miles behind so many countries across Europe and the world in terms of foreign language education, and it's not going to close the gap if things continue as they are.

I find this all pretty abhorrent because it's certainly not caused by the teachers who are constantly given more bureaucratic hoops to jump through, more work to do, less pay, and yet still attempt to impart their knowledge upon the teenagers of this country.

What I find even worse is that although several groups with a bigger voice than me have spoken out about these disappointing trends, little seems to be changing.

What are your thoughts on the decline of foreign languages at GCSE? Any ideas on how to improve the matter? Tell us your thoughts in the comments below!

Wednesday, August 19, 2015

Why the Hardest (or Easiest) Language in the World Doesn't Exist

There are plenty of lists around the internet of the hardest and easiest languages to learn. While these lists can be interesting and helpful if you're trying to decide upon a new language to learn, they're inherently flawed due to the idea that such languages actually exist.

Hold on! I'm not saying languages don't exist; that'd be completely absurd. Of course they do! What I'm saying is that it's pretty much impossible to classify languages as difficult or easy to learn. However, I have seen a number of clever criteria for attempting to create these classifications, so I'd like to look at a few of them today.

Hong Kong, the home of both Chinese and English!
Similarity to your Native Language

One of the first ways many people classify language difficulty comes down to similarity to the learner's native language. While I agree that I've seen plenty of evidence to support this statement, this does mean that the world's hardest or easiest language differs depending on your native language. Does this mean it could also be affected by which dialect of your native language you speak? I'd love to see some studies about that...

Complexity

The complexity of a language is said to influence how easily somebody can learn it. However, "how complex is a language?" is as difficult to answer as "how difficult is a language to learn?". If one language uses more phonemes in speech, is it more difficult than one that uses more characters in its alphabet? How do we assign value to each component part? We couldn't possibly all come to an agreement on which elements complicate a language the most and which parts the least.

Time Spent Studying

Time is a fairly scientific way of measuring progress. The less time taken to become proficient in a language, the easier the language must be. However, at what point is a speaker "proficient"?

I don't find language learning to be a journey from A to B with a definite endpoint, but rather an ongoing adventure. I definitely couldn't pinpoint an exact moment when I became proficient in any of the languages I speak.

If proficiency is judged by passing a test, then the tests would have to be standardised across the entire world. I'm sure they're not...

All roads lead to Rome, but do all Romance languages lead to
a simple language learning experience?
Easy Languages

When it comes to English speakers, most lists put the Romance languages in the easy category. French, Italian, Spanish, and Portuguese tend to feature regularly as easy languages to learn because of their similarity to English.

Difficult Languages

The languages that generally get lumped together as the most difficult languages tend be geographically and linguistically distant from English (at least if you consider the language to be from the UK, as I tend to do). Languages from Europe don't tend to be included in this list.

Many of these languages make use of a different writing system to English, such as Arabic, Mandarin, Korean, and Japanese. However, I'm sure Mandarin speakers wouldn't struggle as much with the Japanese writing systems as someone more familiar with the Latin alphabet would.

With all that said, I tend to find that similarities can also make something more difficult to learn instead of simpler. For example, I know how to walk and I know how to drive. If you make me walk on ice, I struggle, and if you put me in a car that I'm not familiar with, I have to spend a while working out where everything is. However, I can still walk to the car and start driving and start walking when I get out the car, despite the two being completely different activities. Differences can make something more memorable!

While these are all fair ways to measure how difficult a language might be, they all ignore a number of factors. I'm not disparaging those who have tried to measure something that's seemingly immeasurable, I'm just saying that you can comfortably ignore a lot of these lists. If you want to learn Tagalog before you learn French, then go for it!

Everyone has their own experiences while learning a language. In fact, in a recent post I complained about the subjunctive tense and a few of the reasons that English speakers may find it difficult. That said, I know plenty of people who comfortably master it without even breaking a sweat!

What I'm trying to say is that when learning a language, there will always be things you find easy and things you find difficult. You'll never get to find out which is which if you don't start!

Wednesday, February 11, 2015

Who's In Charge of a Language?

The recent story of Wikipedia editor Bryan Henderson who corrected 47,000 instances of a grammatical error got our attention this week. While it's great that there are people out there willing to improve Wikipedia in their free time, deciding what constitutes a grammatical error, especially in English, is sometimes hard to do.

Henderson corrected instances of the phrase "comprised of", instead preferring "consist of", "comprise", or a rewording of the sentence. If you take a prescriptive approach to the English language, you will certainly agree that "comprised of" is incorrect and should have been changed. If you take a more liberal stance on language usage, you will probably accept that languages evolve over time and certain "errors" become so commonplace that they then become the norm. Who has the final say in what is correct and what isn't?

The Real Academia Española in 1872.
Many languages have a regulatory body that standardises aspects of the language, whether the users of that language agree with them or not. Spanish answers to the Real Academia Española (RAE) in Spain. Along with 21 other Spanish language academies, the RAE is a member of the Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), a regulatory body that supposedly governs the usage and conventions of the Spanish language as a whole.

The Central Hindi Directorate, केन्द्रीय हिन्दी निदेशालय, or Kendriya Hindi Nideshalaya, primarily deals with the use of Devanagari script and the spelling of Hindi words in India. Arabic, whether you consider it to be a language, a macrolanguage, or a dialect continuum, also has a multitude of organisations that consider themselves to be the authority on its correct usage. The majority refer to themselves as the Academy of the Arabic Language or مجمع اللغة العربية.

Users of the French language can refer to the Académie française in France and the Office québécois de la langue française in Quebec, Canada. Meanwhile, the Academia das Ciências de Lisboa, Classe de Letras in Portugal or the Academia Brasileira de Letras in Brazil should have answers to most of your questions about Portuguese.

These few examples are just a small selection of the many regulatory bodies that consider themselves to be the highest authorities on their particular language or regional variety. The odd thing is that whether or not they prescribe certain rules or attempt to coin and standardise certain terms (take the seldom-used mot-dièse in French, for example), languages seem to evolve and change regardless of what they do.

The English language has no such regulatory bodies other than grammar sticklers and those who go out of their way to correct you mid-sentence. There isn't really anybody to give a final decision on whether Bryan Henderson's actions were valid or not. You could argue that if all those Wikipedia articles were understood despite the use of "comprised of", does it really matter that much? Couldn't we just accept that it is now an accepted way to write and speak?

Is Bryan Henderson a modern-day knight, protecting the sacred grammatical structure? Or is he just a pedant with far too much time on his hands? Can a single entity really control a language? Tell us what you think the comments below.

Wednesday, December 3, 2014

Why I Love Italian, Italians, and Italy

Continuing on from our discussion of Germany, its locals, and its language, today we're looking at the same stuff, but in Italy. While our travels didn't take us directly to Italy from Germany, we are going to skip talking about Croatia and Slovenia for now as it'll us take much longer to do these lesser-known cultures justice in the form of a post.

Venice is certainly beautiful, but it's only a small part of Italy.
Even though our time in Italy was brief, it's easy to gain a fondness for the nation, its people, and its language. Sadly, Venice was the only Italian destination on our itinerary. Fortunately, Venice was the destination on the itinerary. I've been to Italy before, so I hope Italians don't think I'm basing my entire opinion of them on one city.

The weather in Venice is certainly preferable to that of the UK. However, I try not to consider a country's geographical position in my opinion of it. That said, it's hard for a Brit not to enjoy a November day without needing a coat.

It would be silly of me to write a post on Italy without mentioning the amazing food. Sure, Venice can be expensive, but the food across the length and breadth of Italy is fantastic. It's hard to argue with the cuisine of a country that includes pizza, pasta, and gelato.

Food and weather is all well and good, but what really makes Italy is the people. I obviously haven't met every Italian in the world, but many of the Italians I've met throughout my life have been friendly, passionate, and enthusiastic.

Great people, great cuisine, great weather, and a great country are just the base of my opinion. The delicious topping is definitely the language. While Italian is not as widely spoken as Spanish, Portuguese, or French, it can easily be argued to be the "favourite son" of Latin, and easily one of my favourite languages to listen to.

While my Italian is certainly terrible, I can't help but enjoy listening to it. You don't learn to speak Italian, you learn to sing. The melody of Italian is one of the most wonderful things in the world and if you already know a Romance language, what are you waiting for? I know I can't get enough of it!

Throughout my trip I've been rediscovering a love for a number of languages. Upon my return I'm going to set about learning them. Do you speak Italian? Or do you prefer Dutch or German? Which do you think I should learn? Leave your thoughts in the comments below! Grazie!

Friday, October 31, 2014

The Etymology of Colours: Part 2

On Wednesday we looked at the origins of words we use for colours, focusing on the first three colours of the visible light spectrum: red, orange, and yellow. Today we'll be going through the remaining colours.

Green

In Middle English and Old English, the colour green was grene. In Proto-Germanic *gronja- was the root of green, grass, and grow, as well as the root of the word for green in a number of other related languages such as Dutch, Danish, Old Frisian, Old High German, Old Norse, and Old Saxon.

Earlier, the term in Proto-Indo European (PIE) languages is thought to have been *ghre-, which means grow, since green is the colour of most vegetation.

Blue

The story of blue is fascinating. The word comes from the Old French term blo, which generally referred to a range of colours and shades including what we would now consider blues, greys, blonds, and other pale colours. The term is thought to have evolved from the Proto Germanic term *blæwaz, which gave rise to the term in a huge number of languages.

While in PIE languages the term for blue is fairly widespread, what really makes the colour fascinating is the lacunae it has left in other world languages. While in English the colours green and blue are fairly distinct, there are plenty of languages where the two colours are referred to by one term. Several languages in Asia, including Old Chinese, Old Japanese, Thai, and Vietnamese did not distinguish between the two and refer to a concept of a blue-green range that doesn't really exist in English.

The term for blue is thought to be a latecomer to the vocabularies of many languages since the dye is so difficult to make, while autumnal shades such as reds, oranges, and yellows were easier to make and therefore required terms sooner.

Indigo

For many English speakers, designating the colour between blue and violet seems arbitrary and difficult to define. Its presence in the spectrum is thought to be a result of Sir Isaac Newton's superstition against the number six.

The colour chosen by Newton was none other than indigo, a term whose origins can be found in the Greek name for the colour dye which came from India. The Greek word indikon (ινδικόν) became indicum in Latin before inspiring indico in Spanish and endego in Portuguese, which are considered to be the root of the Dutch word indigo. The Dutch term entered the English language in the 16th century.

Violet

The last colour in the rainbow is violet. The term came from Old French by way of Latin where it was viola in reference to both the colour and the flower. It is thought to have come from a PIE language somewhere in the Mediterranean. During the 14th century, the term came to Middle English from the diminutive of the Old French viole.

After the weekend, we'll be back to look at the terms for some of the colours outside of the visible light spectrum.

Part 1 | Part 2 | Part 3

Friday, October 24, 2014

United Nations Day: The Languages of the UN

Today, October 24, marks the date that the Charter of the United Nations came into effect. While it hardly makes for a riveting read (you can read it here if you must), what it does in practice is far more astounding, since it acts as the treaty that founded the UN.

The flag of the UN
The treaty itself was signed on 26 June 1945 at the San Francisco War Memorial and Performing Arts Center. When it was signed, Poland was the only of the 51 founding nations not present,  eventually signing the treaty a couple of months later.

The five permanent members of the Security Council (P5) at the time, the Republic of China, France, the UK, the US, and the USSR, ratified the charter alongside a number of other nations. While it may seem odd to mention the P5, their importance will become evident as we look at the official languages of the UN.

When the charter was made, it was written in five languages: Chinese, English, French, Russian, and Spanish. It wasn't until the first General Assembly that the five official languages and working languages of the UN were decided. Initially, English and French were decided upon as the working languages.

Spanish was added as a working language in 1948, making the three languages the status quo for the General Assembly until 1968, when Russian was added as the fourth working language. By this point, four of the five official languages were in use as working languages. Chinese was then made a working language in 1973, making all five original official languages also working languages.

Arabic was added as both an official and a working language in 1973. The official language status of Arabic only extended to the General Assembly and its "main committees", as opposed to the five other languages, which held official status throughout all committees. For the first three years after Arabic became an official language, the Arab nations of the UN were expected to fund the procedures required enact this change.

After seven years as an official language for the General Assembly and its main committees, Arabic's official status was extended to all subcommittees in 1980. Three years later, all six languages were adopted as the official languages of the Security Council.

Currently, there are a number of additional languages vying for official language status. In 2009, the president of Bangladesh suggested that Bengali be an official language of the UN. Esperanto has also been suggested, despite its relatively small number of speakers.

Hindi and Portuguese have also been suggested since they are both widely-spoken languages. The Secretary-General of the UN and the Turkish Prime Minister have also suggested that Turkish become one of the official languages.

Do you think the UN uses the right languages? Which languages do you think should become official languages of the UN? Tell us in the comments below.

Wednesday, September 10, 2014

Country Profile: The Languages of China

Exactly two years ago, we started a regular series of language profiles. Now we're replacing it with a new series in a very similar vein, country profiles. While the language profiles covered one particular language, the new country profiles will be a look at the linguistic makeup of one country in particular.

When we did language profiles, we worked our way through a list, starting with the language with the most native speakers. As we certainly missed a few of the world's many languages, we'll still occasionally do language profiles, just not weekly as we have been doing.

This week marks the first of our country profiles. We're starting with the languages spoken in the world's most populous country, China. After that, we'll work our way around the world, making sure to skip the places we've already covered during their national holidays.

The flag of the People's Republic of China
The Languages of China

Almost one fifth of the world's population lives in China, and Mandarin Chinese is spoken by around 840,000,000 people as a native language. Mandarin has de facto status as the national language.

However, with around 1.3 billion people in a single country, there are certainly more languages than just Chinese. In fact, China has 8 official languages: Standard Chinese, Cantonese, English, Portuguese, Uyghur, Tibetan, Zhuang, and Mongolian.

Sino-Tibetan Languages

Since the Sino-Tibetan languages are indigenous to most of what makes up modern-day China, you can expect plenty of these languages to be spoken in the country. Aside from Mandarin, Cantonese is also another Sino-Tibetan language with official status.

Cantonese is natively spoken by around 62,000,000 people in the world. In China, Cantonese is an official language in Hong Kong and Macau and used by the local governments in these places.

Unsurprisingly, Tibetan is spoken in the Tibet Autonomous Region. The language is spoken by over one million people and is written using a Brahmic script, a type of abugida.

Indo-European Languages

You may have spotted a couple of Indo-European languages in the list of official languages in China. These are the lasting heritage of European colonialism in China.

The English language has official language status in Hong Kong, which was a British colony for 156 years until it was handed back to China in 1997. Likewise, the Portuguese language is spoken as an official language in Macau, which was a Portuguese colony between 1557 and 1999, making it both the first and last European colony in China.

Turkic Languages

The Uyghur language is spoken around the world by up to 11 million people. Within China, it is principally spoken in Xinjiang, where it has official status.

Mongolian Languages

The Mongolian language is natively spoken by nearly 6 million people in the world. In addition to being the official language of Mongolia, it is also an official language of the Inner Mongolia Autonomous Region in China.

Tai-Kadai Languages

The Zhuang languages are the last of China's 8 official languages. In total, around 16 million people speak one of the Zhuang languages in the south of China. However, the languages are not mutually intelligible to one another and in some cases are more related to another language from the Tai language family than each other. Perhaps they should be reclassified.

Other Languages

"Surely there are more than 8 languages spoken in China?", we hear you ask. You are right. In fact, there are apparently nearly 300 languages spoken in China, far too many for one post.

Friday, July 11, 2014

World Population Day: The Demographics of Languages

Today is another obscure holiday, World Population Day. July 11, which marks World Population Day, was selected by the United Nations Development Program to raise awareness of population issues and, supposedly, work towards fixing them through global action.

In honour of this day, we thought we'd look at the populations of languages, and, as I love charts, figures, and graphs, attempt to show you a few facts and figures about world languages in a colourful, visual, and interesting way.

Please be patient while the infographic loads.



Wednesday, May 7, 2014

Why Must Eurovision Be So Monolingual?

Last night, we watched the first of this week's semifinals in the lead up to Saturday's Eurovision Song Contest. Despite our best intentions, we actually enjoyed it. What we didn't enjoy was the way in which a Europe-wide competition of music, for lack of a better description, seemed to lack any kind of linguistic diversity.

As we watched 16 countries vie for a place in the final, it was pointed out to us by the show's commentators that only two of these countries would actually be singing in a language other than English.

Copenhagen, the beautiful host city of this year's Eurovision.
The whole evening was aired live from Copenhagen, Denmark. Watching from the UK, we viewed it on BBC3, which quickly had its own commentators interrupt the three Danish hosts, despite them speaking in English, as if it would have been an atrocity for the British audience to hear near-perfect English from non-native speakers.

Performances in English

As a bit of a flag enthusiast, I did enjoy the country introductions, in which the performers made a version of their own flag out of something. After some pomp and ceremony, the first performance was Armenia's entry, "Not Alone", which as you can guess from the title is in English, rather than Armenian, the official language of the South Caucasus nation.

Though we salivated as Latvia made their flag out of cake, they didn't bother with Latvian. Their English-language song was a quirky number about cake, which I admit would have been lost on me had it not been in English. While I found the Estonian entry fairly forgettable, it would have probably been more memorable had it been in Estonian, or even the regional languages Võro and Setu, just to mess with everybody's heads.

As a big ABBA fan, I can hardly complain about Sweden's entry being in English, but after three songs in English, another language, especially Swedish, would have been nice change for the international competition. On a personal note, I loved Iceland's entry and was delighted when they made it through to the final, though I also think the performance was vibrant enough and the tune was catchy enough to have been in any language, except maybe Klingon...

I thought Albania's entry was so dull that I would have preferred it in Albanian so I could have at least researched the lyrics later, and perhaps even learn a tiny bit of the language whilst I was at it.

The Russian entry, complete with blonde twins on a see-saw, was bound to cause some controversy. Even though it wasn't in Russian or any of its 27 regional languages, it was still quite sad to see the Copenhagen crowd boo the performers. The 2012 hosts, Azerbaijan, didn't bother to promote their own language either, with their entry "Start a Fire", which made it through to the finals on Saturday.

The Ukranian entry, despite having a guy run in an over-sized hamster wheel, progressed through to the final. The song entitled "Tick-Tock" is English onomatopoeia rather than Ukranian or any of the 18 regional languages of the country, though as onomatopoeia, it is probably the most universal of the English-language semifinalists from Tuesday night.

Belgium, despite its three official languages, still picked a song in English. This is especially odd as two of Belgium's official languages, French, and German, are considered to be two of the most important languages in Europe, whilst the other official language, Dutch, is a personal favourite of mine.

Moldova's "Wild Soul" wasn't enough to get them to the final, and by this point I was pretty sick of English-language songs and would have happily welcomed a song in either Romanian, Ukranian, Russian, or even the Gagauz language, a Turkic language spoken by the Gagauz people native to parts of both Ukraine and Moldova.

While the Principality of San Marino didn't sing in Italian, they made it through to the final and their entry, "Maybe (Forse)", was performed in English, though an Italian version was also recorded.

As I have a soft spot for the Dutch language, it was a shame to hear that their entry was also in English. The Hungarian entry was sung by András-Kállay Saunders, a Hungarian American, though from the language choice and accent, you can tell he doesn't speak English as a second language, though he probably could sing in Hungarian.

In Their Own Language

The only two entrants to bother with their own languages were Portugal and Montenegro, who were both drawn to perform late in the running order. While the Portuguese entry "Quero Ser Tua" failed to make the final, the Montenegrin entry "Мој свијет", which was rendered using the Latin alphabet as "Moj svijet", made it to the final, making it the only finalist from the first semifinal to not be in the English language.

Did you watch the first semifinal? Will you be watching the second? Which of the acts were your favourite and would you prefer they sing in their own languages? Tell us in the comments below.