Saturday, March 30, 2013

The Language of Medicine: National Doctors' Day

In the US, today is National Doctors' Day and though we know very little about medicine, we like to think we know quite a bit about language.

A few weeks ago we had a look at binomial nomenclature and how convention dictated that when it came to naming life, Greek and Latin were the languages of choice. The same can be said for medicine as frankly every science has a bit of a love affair with the classical languages.

E. coli magnified 10,000 times.
When it comes to bacteria, Greek is the preferred language. One of the most commonly known bacteria, Escherichia coli, or simply E. coli, takes its name from Greek. Genes, however, are a lot more complicated when it comes to naming.

The Terminologia Anatomica (TA) is the naming convention used when it comes to the human body. It has a good number of rules, as well as 16 subsections ranging from general anatomy to bones, joints, muscles, and various systems of the human body.

Prior to the Terminologia Anatomica there was the Nomina Anatomica (NA), another set of international standards used until the TA usurped it. Prior to the NA pretty much everything was named following vernacular translations from Greek and Latin leaving around 50,000 terms, which was clearly far too many.

The NA addressed this issue by setting up standards for nomenclature. After the NA was applied, the number of terms was reduced to 5,528, which is obviously much easier to work with on an international level.

Once the TA was set up in 1998, it was adopted as the international standard. Since the TA is only available in three languages many places still use the NA since the TA is not available in their mother tongue.

Friday, March 29, 2013

The Worst Use of Foreign Languages in Songs

Though the charts across the world tend to be dominated by songs in English, every so often an English-speaking artist decides that their mother tongue is not good enough for a hit. We've got a list of a few of the most horrendous abominations to foreign languages we can think of...

ABBA - Voulez-Vous

We find it difficult to fault ABBA when it comes to music. The '70s are long gone and, thankfully, so is the attire. Though Swedish, ABBA's mastery of the English language is well-documented throughout their discography. Their mastery of French, however, is not. Don't get us started on Chiquitita...

Probably a stone's throw from the real Lady Marmalade's home.
The French Quarter, New Orleans.
Labelle - Lady Marmalade

"Voulez-vous coucher avec moi (ce soir)?" is the "only" French expression most English speakers seem to know when they're trying to be funny. Not only is the phrase horrendously pronounced throughout the song, but it has also led to many others thinking it's an accurate representation of the French language.

The Beatles - Michelle

The world's most famous band are under fire for their French ability. They certainly did some other horrendous things, linguistically speaking. We're not going to mention the stuff they did entirely in German... 

Manic Street Preachers - La Tristesse Durera

"That's not how it's pronounced!"
No strangers to being pretentious, the Manics have made a career from political controversy and making sure everyone knows that they're smarter than them when it comes to politics. When it comes to screaming Vincent van Gogh's last words, lead singer James Dean Bradfield gets a 0 out of 10.

U2 - Vertigo

The UK and Ireland have the lowest levels of bilingualism in Europe, with the UK having a worse record when it comes to foreign languages, except in this case. If Bono's flying the flag for a multilingual Ireland he's failing miserably. "Uno, dos, tres, catorce" is a horrendous error that U2 fans will defend as being intentional. Nice try! Bono should have studied harder in Spanish class.

This list is by no means exhaustive, so if you have any more to add or disagree with us, tell us in the comments below.

We've added a few more examples of the worst use of foreign languages in songs.

Wednesday, March 27, 2013

Debunking Language Stereotypes: Spanish

In the last of our series on debunking the language stereotypes of EFIGS languages, we're covering Spanish.

A while ago we explained why Spaniards lisp, but there's more to Spanish than just that. Just like the stereotypes behind Italian and French, the Spanish language does not feature the phoneme for the letter "i" as in English. This means native Spanish speakers often struggle with the pronunciation of words such as bit, fit, hit and the rude one that rhymes with those words.

The Spanish countryside near Medellín, Extremadura.
Spanish, much like French and Italian, features a silent "h". The language does, however, feature an approximate sound which is used for the letter "j", /x/. It sounds a lot more like clearing your throat, which will often come across when native Spanish speakers attempt to say English words beginning with "h".

In certain dialects of Spanish, the sound for the letter "y" can also pose problems. There is no perfect approximation since the phoneme for the letter "y" as in the English word "yes" is /j/. Spanish has both /ʝ/, which sounds more like a blend between a "y" and a "j" sound, as well as /ʎ/, which sounds more more like an English letter "y".

There are also only five vowel sounds in Spanish. English, depending on how you count vowels and whether you speak American English or British English, can feature nearly twenty vowel phonemes. Imagine how difficult it would be to have to learn almost 15 new vowel sounds in order to speak a new language!

Saturday, March 23, 2013

Swearing: How Words Become Offensive

We all know of them. Some of us say them more than others and some of us are more offended than others. How do certain words, which are nothing more than a combination of letters and phonemes, get to a point where people find them repulsive, loathsome and downright unmentionable?

Initially, most curse words had religious origins. The concept of blasphemy exists in almost every religion and when it comes to disrespecting things, deities would top the list. It was such a big deal that in the UK it was punishable by death, at least until 1697.

A sign prohibiting swearing along
the boardwalk in Virginia Beach, Virginia. 
After blasphemy comes the issue of offence. Words that are considered offensive are usually those that debase someone or something. Although curse words account for less than 1% of the English vocabulary, their use and existence is of particular interest to researchers.

The reaction to curses is largely based on the individual. Some believe that they should never be uttered, while others think they are acceptable under certain circumstances. There are also those that believe that they're nothing more than phonemes and that selecting some combinations as offensive and others as inoffensive is completely ridiculous.

We believe that context plays a huge part in how offensive words are. We rarely take offense to casual swearing in cinema, music or television and as a representation of particular cultures and natural speech. We appreciate that some may take offence to words and where possible, we attempt to avoid them, unless we feel their use is appropriate or improves the sentence.

Frequently cursing can make a speaker appear to have a lower intellect and can reflect badly on them. A large vocabulary is often associated with intelligence, so if you don't want to look a fool, try using words other than the F-word, the S-word and the ever-dreaded C-word. There are even books full of alternatives if you're short on ideas.

There are a vast number of words in the English language, so why you'd need to insert profanity every other word is beyond us. Certain circumstances, such as standing on a plug with no shoes on, definitely warrant the use of whichever word you feel is appropriate. Just try not to say it in front of children since they repeat everything!

Friday, March 22, 2013

Debunking Language Stereotypes: German

Having covered the language stereotypes of English, French and Italian, today we are turning our attention to German.

Brandenburg Gate in Berlin, Germany.
Much like French and Italian, German does not feature our beloved /θ/ (as in think and thing). As a result, English words that feature this phoneme are usually approximated by less-experienced native German speakers when they attempt to speak English. The sounds of the letters "z" and "s" are often used as their approximates.

Another stumbling block for speakers of the language is the letter "w". In German, this is pronounced much like the letter "v" in English, much to the ridicule of German speakers the world over.

It's also incredibly natural for Germans to needlessly capitalise words when writing in English. However, most English speakers seem to have a blatant disregard for correct capitalisation, at least on the internet, so this can often go relatively unnoticed. This seemingly random capitalisation is actually due to the fact that every noun in the German language is capitalised. Obviously it's a very hard habit to break when learning another language!

Tuesday, March 19, 2013

Top Language Universities: Asia

We've covered the top language universities in the US, the UK, Canada, Australia and Europe and now it's Asia's turn. If you're looking to head east (or stay where you are if you're from Asia), these universities offer something a little different from all the western (culturally, not as in cowboys) institutions.

Needless to say, there are a lot of people in Beijing.
Beijing Foreign Studies University, China

Unsurprisingly based in Beijing, the Beijing Foreign Studies University does exactly what it says on the tin. It's the first foreign language university in China and is operated by the state, which is hardly a shock if you have the faintest idea how communism works...

It boasts a range of 54 taught languages so odds are that you'll find the language (or languages) that you want to study.

Fudan University, China

As one of China's most prestigious universities, you'd expect Fudan University to make this list. There's a good focus on exchange programmes with a network of over 200 institutions offering students the chance to spend some time there.

Tokyo University of Science, Japan

Despite its obvious focus on science, the Tokyo University of Science offers an expansive liberal arts programme including English as well as other foreign languages. Of course, the focus is on English as the vehicular language in the sciences.

Kyoto University, Japan

Japan's second oldest university is highly rated in Japan, Asia and the world, so there's no doubt that it makes our list. English, German and French are the languages with the most focus though courses such as Linguistic Science and Foreign Language Acquisition and Education can give students a broader experience with languages.

Tokyo, Japan
Waseda University, Japan

Waseda University, though spread across several campuses, is based in Japan's capital city, Tokyo. Many of its courses have their curriculum available in English as well as Japanese, so if your skills in Japan's mother tongue are lacking you still shouldn't rule out Waseda.

When it comes to languages, a good range is on offer. English, French, German, Italian, Spanish, Russian, Chinese and Korean are all available to study.

Hankuk University of Foreign Studies, South Korea

As if the name didn't give it away, the Hankuk University of Foreign Studies is one of the places to go if you want to study languages. A massive range of 45 languages are taught. It includes every language you'd expect, and some of the less commonly taught ones, too!

National Chengchi University, Taiwan

Our only entry from Taiwan happens to sit quite highly on our list of Asian universities. The university offers over 500 courses in English if you only speak the one language, not that we encourage monolingualism!

The exchange programme is also quite extensive, so whether you want to get your whole degree from the university or just spend a semester there, the National Chengchi University could be the right choice for you.

Korea University, South Korea

As one of the oldest universities in South Korea, Korea University comes highly recommended for its language courses. The College of Liberal Arts offers English, French, German, Spanish, Russian, Chinese and Japanese. There are also courses available in linguistics and classical Chinese.

Seoul, South Korea
Seoul National University, South Korea

Seoul National University offers all the language combinations you'd expect from a top-rated institution. Available languages include English, French, German, Spanish, Russian, Chinese and obviously Korean. If you prefer a broader view of languages, then linguistics is also available for study.

Peking University, China

Peking University in China's capital tops our list of language universities in Asia but also ranks very highly on the global level. Becoming the best language university in Asia doesn't just happen by magic, and the large range of languages available is a testament to the high level of language focus offered by the institution.

Sunday, March 17, 2013

Irish and Saint Patrick's Day

Dia duit! Although we have a language profile once each week, we decided that the best way to select languages would be by starting with the language with the most native speakers and working our way down the list. This means that we may never get to some minority languages and that's just wrong!

Since today is St. Patrick's Day, one of the most popular, if not the most popular saint's day in the world, we're going to take a brief look at the holiday itself as well as the Irish language. Thanks to Guinness and the popularity of being Irish, the day is celebrated worldwide and, in particular, in the US.

In Chicago they go so far as to dye the Chicago River green!
It's clear Americans are very fond of their heritage and those who have the tiniest bit of "Irish blood" in them love to use this fact as an excuse for alcoholism on the 17th of March each year, though celebrations are often moved to another day when it falls on Sunday, such as this year.

Though St. Patrick's Day is technically a religious holiday, it has long since been observed thus and most consider it an excuse to pretend to be Irish and get drunk on Guinness or anything they than colour green, the Chicago River included.

Something that isn't too often observed, much to our disappointment, is the promotion of the Irish language! Many Irish descendants are happy to drink their Guinness, wear green and generally make a mess of things. They are not, however, very interested in celebrating a huge part of Irish culture, the language.

Irish is one of the oldest languages in Europe and has around 133,000 native speakers, most of which, unsurprisingly, live in Ireland. It's the official language of Ireland and is recognised as a minority language in the UK, mainly thanks to Northern Ireland's inclusion as part of the union.

Despite its small number of native speakers, Irish is also recognised as an official language of the EU. The translation of EU documentation into Irish has an estimated cost of €3.5 million which we would imagine is probably the most expensive per capita.

So today or tomorrow when you don your green attire and raise your glass to celebrate Irish culture and heritage, don't forget the language! Sláinte!