Showing posts with label language. Show all posts
Showing posts with label language. Show all posts

Monday, July 17, 2017

5 Brilliant Resources to Gamify Language Learning by Karen Dikson

Kids have a natural tendency to learn new languages quickly and effectively. As we grow up, we somehow lose that capacity. We become stuck with grammar rules, syntax structures, and other complex aspects of language learning. Each of us approaches a new language differently. The results depend on the way our brains were organized before we started learning the language.           

There are three main aspects of each language:

  • Vocabulary (the way concepts are expressed verbally)
  • Grammar (the way the words are organized in a sentence)
  • Phonology (the way the letters and words sound in speech)

Traditional language learning is based on mastering all these aspects through lessons and practice sessions. That approach is not inspiring. Whether it’s an adult or a kid we’re talking about, the language learner needs something to engage them and make them committed. Gamification may be the solution. 

Andrew Peters, an English language tutor at Best Essays, explains how games speed up the process of mastering a second language: “When we say that mastering a second language is always challenging, we don’t mean the process should be boring. On the contrary: it should be fun and engaging. It’s about time for teachers, tutors, and language learners themselves to step away from the boring learning techniques and explore gamification.”

Are you in? We’ll suggest 5 great resources that enable you to gamify the language learning process.

1. MindSnacks


MindSnacks gives you several mini games that help you learn Spanish, Portuguese, Italian, French, German, Chinese, and Japanese. In addition, the tool includes math, SAT vocab, and kids’ vocab games. Each of these games comes as a separate app, which you can install on your phone and play on a daily basis.

The games prompt you to recognize definitions, errors, and correct spelling. They include visual and audio elements, as well as lessons that cover all basic concepts of your target language.

2. GameZone


If English is your target language, it’s hard to choose a single game and suggest it as the best one. That’s why we’re suggesting GameZone - a website that gives you tons of educational games to choose from.

You’ll find simple games that help you master English vocabulary, spelling, and grammar at all levels. This is a UK site, so keep in mind that the linguistic rules are slightly different than the ones of American English.

3. Bravolol


This tool currently provides lessons and games for 18 languages, including French, Turkish, English, German, Spanish, Chinese, Korean, Japanese, Greek, and more. You’ll get phrasebooks that teach you how to handle any situation when you’re required to speak the target language. In addition, you get a wide selection of bilingual dictionaries.

When the game asks you to pronounce a word or phrase, you can compare it to the way it sounds when pronounced by a native speaker. That’s a great way to practice through repetition without getting bored.

4. Babbel


Babbel is a serious language learning tool. It gives you programs for learning 13 languages, including German, French, Spanish, Portuguese, Russian, Italian, and more. The aspect that makes it different from all other language learning apps is personalization. You can choose to learn things that are relevant to your goals. If, for example, you plan to travel to France, you can avoid mastering the concepts of business communication.

Although Babbel focuses on learning and practice, there’s still a “game feel” to it. You’ll be challenged to make progress every day.

5. Duolingo


Duolingo is becoming a standard in self-paced language learning. You can choose from over 20 languages to learn from, and the list is constantly being updated. The lessons feel like games, but they still help you master spelling, speech, translation, syntax, and all other aspects of the language you choose.

Duolingo records how many days you learn and practice in a row, so the calendar will keep you motivated.

Did you know that people from all around the world spent 3 billion hours a week playing video games? It’s no secret that we’re attracted by games. The question is: how can we make them more useful? When you find a gamified language learning program and you turn it into a daily habit, it will be a positive addiction.

All it takes is less than 30 minutes a day. If you don’t have 30 minutes, you can practice/play for 10 minutes. The point is to keep going. If you stick with this habit, it won’t take too long before you notice a huge difference in the way you communicate in the language you chose.

Karen Dikson is a tech-savvy college instructor and blogger from New Jersey. Her work has been published on Huffington Post and other educational resources. She enjoys helping her students achieve their most ambitious goals. Follow Karen on Twitter.

Monday, February 20, 2017

Onomatopoeia and Cool Ways to Describe Sounds


Onomatopoeia is one of my favourite things in language. Aside from being a great word in itself, onomatopoeia are words that sound like the noise they describe. For example, the word miaow (to English speakers) sounds like the noise a cat makes. In fact, a lot of animal sounds in English are onomatopoeia. Bees buzz, dogs woof, and frogs ribbit, for example.

Remember the Batman series in the 1960s with Adam West? They used them all the time to hide impacts during "fight" scenes!

English a rather rich language. However, if you're writing a comic book, you can't use too much space elaborately describing sound effects like an author would in a novel! This is when describing sounds gets really interesting.

While you may be familiar with some classic "sound effects" like bang, pow, and blam, you mightn't have imagined sounds like thwipp, when Spiderman launches a string of web, or snikt, when Wolverine's claws pop out.

Mlem, mlem, mlem!
Words like schlik can be used to describe metal on metal when sharpening knives, for example. Mlem describes a tongue (usually a cat's) lapping up water whereas blep describes sticking your tongue out!

A dog wagging its tail could be described as fwip fwip fwip and your heartbeat as lub-dub-lub-dub. While we usually knock on a door, what noise does a door make when it closes? How about wumpth? Pretty good, right?

In addition to these creative uses of letters and phonemes, comic artists will also ensure that the words look like the sounds they're supposed to represent. How do they do this? With font, size, and colouring.

Are there any cool sounds from comics that I missed? Feel free to add them in the comments and tell what they're describing!

Monday, February 13, 2017

Polysemy and Homonymy: Words and their Meanings

I find words and all their different meanings really interesting. Whenever looking a word up in the dictionary, there is rarely just one explanation or definition. Sometimes all the meanings are similar and sometimes the meanings seem to have absolutely nothing in common. In linguistics, these meanings can be classified as either polysemy and homonymy.

Similar Meanings

Polysemy is when a word has a variety of different meanings that are etymologically related. Consider the word soft, for example. In Old English it meant "gentle" and "mild-natured". This etymology led "soft" being used to describe pillows, voices, drinks, and even people.

The word man is another example of polysemy. We can use the word to either describe the entire human race, "Man, not beast", to specify a male, "Man, not woman", or specify an adult "Man, not boy".

Different Meanings

When a word is written the same but has various different and unrelated meanings, we call this homonymy. You may have heard of homonyms before as words with different meanings but that are written the same.

For example, what does bow mean? This word has different meanings and pronunciations. When pronounced as /bəʊ/ (to rhyme with "low"), it refers to the device used to play a violin, or the thing used to fire an arrow, or a type of knot in a ribbon or shoelace.

When the word is pronounced as /baʊ/ (rhyming with "how"), it can either mean to lower your head or bend your body as a sign of respect or to thank an audience after a show. It can also be a noun that refers to the front part of a ship.

Monday, January 23, 2017

Why You Need Specialized Court Interpreters by Lucy Justina

Interpreters mediate conversations between two people speaking in different languages. They have to have a thorough command of both languages and understand what is being said. They also have to quickly communicate the same idea to the other person and carefully choose the right set of words.
Interpreters are quite different from translators as they work in real time and don't get the chance to review their output! 

Interpreters are needed for many different situations. However, you may need a specialized interpreter for specific jobs. Here are some essentials for any court interpreter: 

Language Skills

This is the minimum requirement for any interpreter. A knowledge of both languages and some general vocabulary. In addition to the general vocabulary, court interpreters also require an understanding of the vocabulary used in court. Any deviation from the true legal meaning could pose a huge problem in the court proceedings.

Court interpreters also have to conduct sight interpretation. This is in when legal documents written in one language are read out by the interpreter in another language. 

Confidentiality

A lot of confidential information is disclosed during legal proceedings. This means that court interpreters are required to observe a strict code of confidentiality. Interpreters shouldn't ever disclose any of the confidential information they hear in the court outside of it.

Accuracy

The documents and words spoken in the courtroom are very important. Interpreters should interpret accurately, clearly, and never expand or reduce content as they see fit. Wrongly or partially-interpreted content can hugely affect the outcome of the proceedings.

It is the interpreter’s duty to convey exactly what is being said and not read between the lines. This is  only only if they remain detached from both the parties involved in the case. In order to offer unbiased interpretation, the interpreter should avoid meeting with the parties before or during the proceedings. They shouldn't even consider the ruling of the case.

Qualifications

Since a court interpreter's job can be very different from that of a regular interpreter, it's essential that they complete the appropriate training and are certified. There are court certifications, training accredited by judicial bodies, and many institutes that offer both training and certification for court interpreters. Court interpreters must be both qualified and certified.

A court interpreter needs to know much more than just the two languages they interpret. Finding the right one will make your life so much easier.

Lucy is a freelance blogger. She likes learning by doing new things and sharing her knowledge through blogs.

Monday, January 16, 2017

5 Unusual Ways to Learn a Language

Most people know the traditional ways to learn a language like studying grammar and practising speaking either with natives or in a classroom environment. However, there are plenty of other ways to learn languages that you might be overlooking. Here are a few of my favourites.

1: Change The Language on Your Devices

Nowadays it's very common to have mobile phones and computers. If you have one of these devices, you should definitely make sure that your phone or computer are in the language that you're learning.

Wine bottles always have some
text on the label. Now you have
an excuse!
2: Always Read the Label

If you've moved to the target country and are going for full immersion, don't forget that almost everything you buy is an opportunity for exposure to the language.

3: Eavesdrop

While it's not very polite, if you hear anybody speaking the language you're trying to learn, you should probably try to listen to them. If you're confident, it might be your opportunity to even strike up a conversation.

4: Subtitles

You should already be watching as much TV as possible in your target language. However, if you can't find programming in the target language, you should at least get the subtitles in your target language.

5: Play Games

Either video games or board games are great for learning foreign languages. Focus on role-playing games which tend to have either a lot of text or dialogue and rely on you understanding information in order to progress. You can also try playing social board games, such as werewolf, which involve a lot of speaking.

Do you know of any unusual ways to learn a language? Tell us your ideas in the comments below.

Monday, December 19, 2016

Collateral Adjectives in the English Language

English is an interesting language. About a third of its lexicon comes from Latin, a third from French, and a quarter from Germanic languages. It's these diverse origins that have helped cause a lot of collateral adjectives. But what are they?

A collateral adjective is an adjective whose origins are not derived from the noun it describes. For example, when we take about things related to our mouths, we talk about things being oral. This is because the word for "mouth" has Germanic roots while "oral" comes from Latin and etymologically are unrelated but semantically related.

An avian image.
When we talk about animals and food in English, animals are usually named using their Germanic and Anglo-Saxon roots and food is referred to using terms of Latin and French origins. A similar thing has occurred with animals and their adjectives. For example, the adjective for birds is avian and for cats we use feline. Dogs are canine and horses are equine. There are plenty of animal examples of collateral adjectives.

The same is also true for the body. In daily life, we prefer to refer to body parts with their Anglo-Saxon or Germanic names. However, medicine has often preferred using Latin or Greek terms. This means the adjective for brain is cerebral and for eyes we use optic. Ear is aural and heart is cardiac.

Science also preferred using Latin and Greek terms which means collateral adjectives are often used to describe phenomena found in science. For example, heat comes from Germanic, but its adjective thermal is Greek through and through.

Thanks to the English language's interesting history, there are tons of collateral adjectives. What are your favourite collateral adjectives? Tell us about them in the comments below.

Monday, December 12, 2016

Manners Cost Nothing: Being Polite in the English Language

English is a tricky language to master. In addition to irregular pronunciation and thousands of exceptions to every grammatical rule, you also have to navigate some of our weird customs, such as being polite.

So how can you be polite in English? Let's have a look at a couple of tricks you can use.

Would, Could, Should

We could go to the opera, instead.
In English it's better to avoid directly saying what you want. Rather than giving direct orders, you should make suggestions. There are some great ways to do this just by using different words in your sentences.

The words would, could, should are great for being polite. Instead of saying that you want something, say that you would like something. Rather than "I want to go to the cinema this Saturday", you could say "I would like to go to the cinema this Saturday".

You can also make suggestions using could. For example: "We could go to the cinema this Saturday".

Finally, you can use should to suggest things. In English, we use the word to imply a weak obligation and to give polite suggestions. For example: "We should go to the cinema this Saturday".

Avoid Negative Wording and Directly Disagreeing

You should avoid using negative words when you can. Instead, use a negative structure with positive words. Rather than "that's a bad idea", you could say "that's not a good idea". Directly disagreeing should also be avoided. "I don't really agree" should be used instead of "I disagree".

Of course, you don't always need to be this polite. Amongst trusted friends and colleagues, this level of politeness may be excessive. Being overly polite to close friends may be construed as fake and scheming.

Monday, November 28, 2016

Misnomers: Words We Know Are Wrong

Misnomers are the reason we drive on a parkway and park on a driveway. While native speakers know what they mean, misnomers can be pretty misleading for non-native speakers. So how did we end up with misnomers if we know they're wrong?

Time makes fools of us all.

Over time, misnomers will be created thanks to words changing meaning or keeping an old name that should no longer apply. Language can be pretty stubborn at times and people even more so!

Take tin foil for example. It used to be made out of tin but they've been making it out of aluminium since the second world war. Similarly, a tin can does use tin but calling it a tin-plated steel can would be more accurate.

If you chew your pencil, you needn't worry about lead poisoning. The inside of a pencil obviously isn't made of lead the metal. It's made from graphite, which we used to think was lead ore, and the name stuck.

Be kind, rewind!
Modern technology is creating plenty of misnomers. You still dial phone numbers even though most phones don't even have a dial on them. While you can't physically pick up or hang up modern phones, we still say we do it anyway!

We can still rewind DVDs, Blu-rays, CDs, and songs despite not having any reels or tape to wind!

A part is greater than the sum of its whole.

Misnomers also arise due to something called pars pro toto (a part for the whole. This is when a smaller or constituent part of something is used to name the whole thing. This happens a lot with the names of places.

The best example is probably Holland. The term is used to describe The Netherlands when it is actually just a region within the country.

The same happens with England or Great Britain being used to talk about the United Kingdom, which is the United Kingdom of Great Britain and Northern Island, if you were wondering.

Speaking of England, if you've ever visited Big Ben in London, you probably visited the Elizabeth Tower. Big Ben refers to the bell within the tower and isn't even the bell's official name! It's called The Great Bell.

Good enough for me!

Some misnomers seem downright mad. Put a guinea pig next to a pig and it won't take a genius to tell that they aren't pigs. It's pretty clear that starfish and jellyfish aren't fish. At least they do look like stars and jelly, though.

Neither peanuts nor coconuts are nuts. They're legumes and fruits! Are you going to stop eating them because of that? I doubt it!

Monday, November 21, 2016

Anglish: The English Language at its "Purest"

The English language has been on one hell of a journey. It's a Germanic language, but it's got plenty of loanwords from other languages. Over half of the vocabulary comes from French, Latin, and Greek. But what if it didn't? What if the only words we used came from Germanic and Anglo-Saxon roots?

This is how we get Anglish, English but without any "foreign" words. Sometimes it's also called Root English, as it's English going back to its roots. The thing is, Anglish can't be elegent, it can only be swanky. So how did we get here?

Some Greek and Latin words entered Old English thanks to Christianity and the Norman invasion in the 11th Century meant the upper echelons of society spoke French, giving words with French roots more prestige than their Anglo-Saxon equivalents.

This didn't become an issue until the 16th and 17th centuries when Middle English was becoming Modern English. Some writers at the time borrowed words with Latin roots, since Latin was used in academia, in order to sound fancy. Other writers hated the pointlessness of using words that already had perfectly adequate English equivalents with Anglo-Saxon roots.

Of course, some of the words borrowed into English around this time are still commonly used, like dismiss, celebrate, encyclopedia, commit, capacity and ingenious. Others disappeared from use as quickly as they were introduced, such as expede.

A fine specimen for birdlorists.
In the 19th Century, the writer William Barnes went so far as to create his own Anglo-Saxon words as counterparts to the commonly used Latin ones. Barnes preferred using the word birdlore to ornithology and was much more bendsome (flexible) in his use of a pure English language. Overkill, perhaps?

George Orwell wasn't a fan of writers using Latin words either. In fact, he went so far to say that "Bad writers [...] are haunted by the notion that Latin or Greek words are grander than Saxon ones".

Personally, I don't think we need to avoid all Latin and Greek words, the English language has some beautiful words thanks to these languages (and their derivatives). However, I don't automatically think you're fancy because you use Latin words, there's nothing wrong with Anglo-Saxon and Germanic words, either!

What do you think? Shall we keep English "pure" or do you like our elegant Latin and Greek words? Tell us your thoughts in the comments below.

Monday, November 14, 2016

Speaking to Aliens: The Arecibo Message

On 16th November 1974, a radio message was sent with the objective of being received by aliens. Of course, it would be fairly foolish to send the message in any of our terrestrial languages. So what is the best way to communicate with aliens?

Making it Decipherable

When we transmit communications terrestrially, the transmitters and receivers know how to decode the information. When sending a message to either many or zero alien civilisations, you can't assume they'd use any of the established systems we have here on earth.

Instead, the Arecibo Message alternated its frequency and communicated in binary, a series of either "on" or "off" signals. The message consisted of 1,679 binary signals.

If, like me, you're not a mathematician, that number probably means nothing to you. However, 1,679 is known as a semiprime, meaning that it is the product two prime numbers (numbers only divisible by themselves and one).

The number 1,679 can only be divided by 73 or 23 to give an answer that is a whole number (giving the other number as the result). This means the 1,679 signals can only be arranged rectangular image measuring 23x73 or 73x23.

If you arrange the message as 23x73, it doesn't look like anything and is nonsensical. However, if you arrange it 73x23, the message will display a simple message that aims to tell aliens who we are and what we're all about in the simplest way possible.

Keeping it Short and Simple

The Arecibo Radio Telescope
Since the transmission lasted less than three minutes, there wasn't really much time to tell the whole story of the human race. Instead, the information to transmit was carefully selected in order to "hi" in the most effective way possible:

The decimal system (the numbers from one to ten) was included.

Then the atomic number of the elements that make up our DNA, hydrogen, carbon, nitrogen, oxygen, and phosphorous.

Nucleotides, the molecules that make up our DNA, were then included. With this information,

They then gave them our double-helix structure. At this rate, the aliens basically have a snapshot of our genetic makeup. I guess if they were advanced enough, they could build their own versions of us, if they cared enough.

In case there were any doubts, an image of a stick figure was also included in order to show the aliens where our limbs and head go.

M13, the message's destination.
Since they knew who we were, and supposedly the general area of where the message was coming from, a small map of our solar system was also included which pointed out that we reside on the third planet from the sun.

Finally, a representation of the Arecibo radio telescope was included which signs off the message.

Waiting for an Answer

The Arecibo message will take 25,000 years to reach its destination. If aliens receive and decipher the message, and decide to message back immediately, it'll take another 25,000 years for us to get the answer. I wouldn't wait by the phone and nor will anyone at the Arecibo radio telescope.

In fact, the message was always thought of as a bit of a long shot and only really sent in order to show off what the Arecibo radio telescope was capable of! With that said, I still reckon communicating with alien life is an interesting idea and hope you also did!

Monday, October 31, 2016

Esquivalience: Fighting Copyright Infringement with Language

If you've ever needed to know the meaning of a word, you probably looked in a dictionary. More often than not, it probably didn't matter which dictionary you looked in, they're all the same right?

In most ways, all dictionaries are very similar. They do have the very same objective, after all. They have to list the most common words in a given language and provide said words with a definition. With this very specific goal, it's not surprising that the end result can be very similar.

Similar but not the same. Dictionaries being similar is explainable. If they're the same, somebody's probably copied your dictionary. It's very difficult to go page-by-page through the dictionary trying to prove your dictionary has been copied. Verifying that every page and every word is the same is a tricky and lengthy process.

You'd have to be pretty eagle-eyed to catch a fake word in
the dictionary.
So how do you stop people copying you? You plant a trap for the counterfeiters. Since nobody really reads the dictionary in order to verify all the words are genuinely used, you can place a false entry without arousing too much suspicion. Just like hiding a needle in a haystack.

The New Oxford American Dictionary featured one such trap. Within the dictionary they placed the word esquivalience. The word's definition was "the willful avoidance of one's official responsibilities". Since the word doesn't exist, if it appears in another dictionary, they could be sure that people were copying their dictionary and could take the appropriate legal action.

The website dictionary.com fell into their trap. Additionally, they didn't even cite the correct dictionary they'd copied it from. They said it was from Webster's. What happens if we start using esquivalience? I guess they'll just have to hide another fake word in the dictionary.

Monday, October 24, 2016

Are We Different People in Different Languages?

I love using foreign languages to speak to new people, to learn about different cultures, and to look at the world through a different set of eyes. Littwengstein said "the limits of my language mean the limits of my world". Does that mean different languages occupy different worlds, and if so, am I a different person in each of them?

There's a Persian proverb that states "a new language is a new life", and a Czech one which says "those who know many languages live as many lives as the languages they know". Are these just fancy metaphors or is there more to it than that?

Broca's area, where languages live.
Studies dating back to the '60s show that we respond differently according to the language we're speaking. In one such study, when respondents were asked to create a story from an illustration, the language used altered the general themes of the story. Similar results were achieved when participants were told to finish sentences.

These experiments were just the beginning and were fairly subjective. Later studies showed that language could affect how outgoing you are and the way you behave. Does this mean that certain languages promote assertiveness while others discourage it? Or is it a cultural thing, since different languages usually exist within different cultures?

It's very difficult to separate language and culture. I would imagine (and hope) that you behave differently in a job interview than out at night in the pub. When you speak different languages, you often do so in vastly different social situations too.

If you speak one language with your parents and another with your friends, perhaps you're more respectful in one, while outgoing and relaxed in another. If you work in one language but "play" in another, surely this also affects your behaviour.

More recent studies seem to show that while we aren't completely different people, our personalities do change depending on the situation, who we're with, and which language we're speaking. We sort of develop alter egos, further supporting the idea that multilinguals are indeed superheroes!

Do different languages change your personality or not? Tell us what you think in the comments below!

Monday, October 17, 2016

Are Tomatoes Fruits or Vegetables? Or Both?

When you buy produce at my supermarket, you have to weigh it yourself. I always struggle to find the tomatoes on the scales because the first thing you have to do is choose "fruit" or "vegetable". At the supermarket it's a vegetable, but I remember my father telling me it was a fruit (he's a horticulturalist).

Can it be both? The tomato isn't the problem, it's the terms "fruits" and "vegetables". When the tomato is classified as a fruit, we're considering it as "fruit" in the botanical sense. All botanists agree that the tomato is the fruit of the tomato plant. That's great if you want to grow them in the garden, but terrible once you take them into the kitchen.

The poor old tomato looks pretty lonely in this diagram.
Have you ever eaten a fruit salad with tomatoes in it? Probably not. This is because in terms of taste, tomatoes don't go very well with other fruits.

When cooking, classifying plants by their botanical function is fairly pointless. However, if you classify them according to their culinary function, you'll end up with better meals. This is how the tomato gets classified as a vegetable, along with a number of other botanical fruits that don't taste very good with their fellow fruits.

Additionally, in the US, the tomato is legally classified as a vegetable. In the late 19th century, an importer in New York argued that he was exempt from paying import duty on "foreign vegetables" because his tomatoes were fruits. While "botanically" correct, the Supreme Court didn't favour his smart-arsery and declared the fruit a vegetable for legal purposes.

So, is a tomato a fruit or a vegetable? If you're a botanist, it's a fruit. If you're a chef, it's a vegetable. And if you're a lawyer, it's also a vegetable. Don't even get us started on cucumbers!

Monday, September 26, 2016

Retronyms: Renaming the Past

Languages evolve over time. The words we use change, as does the way we use them. Today I'd like to take a look at retronyms, which are created when we rename something from the past because something newer is now the most common usage of a particular word. Here are a few of the most common reasons for and examples of retronyms.

Technology

A reel-to-reel. It was originally known as a tape recorder,
until modern tape recorders came about.
Technology is often responsible for the creation of retronyms. Nowadays almost everything is digital, while previous technology was analogue (without the ue if you're from the US). Before digital technologies, things like clocks and watches were just that, clocks and watches. Now, with the advent of digital clocks and watches, it is common to say an analogue clock or an analogue watch in order to differentiate.

Before email, we simply had mail. Now, you might hear people refer to the sending of letters, cards, and packages as snail mail (as it is much slower than email).

As automatic systems became increasingly common, use of the term manual became necessary. In the UK, most of the cars we drive are manual, but in the US, cars are often automatic, making the distinction necessary.

Landline phones were just phones before we had mobile phones. With smartphones becoming more and more common, are we going to start calling older models dumbphones?

Media

The way we refer to media changes as we develop newer technologies. For example, all films used to have no sound. Once films had sound, those without became silent films or silent movies.

Now that films are almost always in colour, a lot of older films are said to be black and white. Likewise, what was once just animation is often called traditional animation to differentiate it from computer animation.

Numbers

Anything with a sequel or later numbered version often gets a retronym. For example, the first Star Wars film was originally called just Star Wars. Now it's Star Wars Episode IV: A New Hope, as Star Wars became the title for the entire series.

Other examples include video consoles and computers. The original PlayStation is often referred to as the PlayStation 1 or PS1 to differentiate it from the three subsequent versions released, numbered 2, 3, and 4, obviously.

Classics

Newer versions of things often mean we call the first version the classic version. Remember Coca-Cola's failed attempt at New Coke? Me neither. However, when the company's new version of Coca-Cola failed, they were forced to bring back the old version, which became Coca-Cola Classic or Classic Coke.

Historical Events

I remember studying World War I and World War II in school. However, for the poor souls living through the first of these tragic events, it was just referred to as The Great War, it only became the First World War after we continued to make the same mistakes again. Let's pray there's never a third.

Languages

In the UK, we speak British English. Previously, this was known simply as English until it became necessary to differentiate between British, American, and other varieties of English.

These are just a few examples of retronyms. Which are your favourites? Can you think of any possible future examples, such as non-virtual reality, for example? Tell us your thoughts in the comments below.

Monday, September 12, 2016

Punctuation Can Be the Dog's Bollocks

We all know that punctuation is pretty damn important. It helps us organise ideas in our language when writing, express ideas with delivery that would otherwise be lost (such as shouting or asking a question), create lists, show possession and make contractions, to name a few.

Punctuation can dramatically change sentences, and is incredibly important in many cases. Don't believe me? Consider reading Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation by Lynne Truss.

In the past, we've looked at many of the different types of punctuation that we can use. Today, I'd like to look at a lesser-known type of punctuation (mainly because I like languages and can be very immature), which has fallen out of use but should definitely make a comeback.


If you're familiar with British English slang, "the dog's bollocks" means "the best". However, in this case I'm talking about a type of punctuation with the same name.

So, what did dog's bollocks look like? Either ":-" or ":—". Clearly, given the name, I'm not the only one in the world who thinks this sort of looks like something else. I don't think the "dog" part is really necessary though.

What did we use dog's bollocks for? To indicate a long pause (or should that be paws?). If you're reading silently or in your head, this probably isn't too much of an issue, but when you're reading something aloud, you could do with a few dog's bollocks for good measure.

If you're interested in seeing some examples of dog's bollocks, look no further than the U.S. Declaration of Independence, which features nine shining instances of dog's bollocks.

Monday, August 22, 2016

The End of the Linguistic Relativity Rainbow

On Friday, we looked at linguistic relativity, scholars Berlin and Kay, and how languages exist in different stages according to how they name colours. To put it simply, their work showed that all humans understand colours in the same way, and that differentiation is not due to culture.

This was considered to be true because the ranges of colours in each language match up across languages. For example, in the Stage II languages we mentioned on Friday, the red they distinguished would fit within the same range of red shades across other languages.

The Munsell System that was used by Berlin and Kay.
This means that any given Stage II language should consider "red" to be within the same range as in other languages, regardless of stage, given that they distinguish the colour "red". This understanding of colour and language became known as the universalist view. All colour perception is inherent within humans, so no matter what language you speak, you generally distinguish colours across the same ranges on a physiological level.

The scholars Kessen, Bornstein, and Weiskopf tested this idea using babies, in order to see how they responded to different colours of light. This was done by measuring habituation, whereby you respond less to a given stimulus as you get used to it. For example, you might get a fright if you hear a sudden loud noise, but if you constantly hear sudden loud noises, you barely respond.

In their study, the babies responded more to what we'd think of as distinct colours, rather than different shades or hues of the same colour, just like adults would. This supported the idea that our understanding of colour is with us before language has an opportunity to affect how we think about colour.

Of course, if you're familiar with academia, you won't be surprised to find out that there are ideas challenging Berlin and Kay's work. Their methodology was later criticised by other scholars for being Eurocentric and Western.

While Berlin and Kay thought that the concept of colours was universal, their critics started to side with the ideas of Sapir and Whorf, saying that language does shape how we think. This side of the argument is known as the relativist view.

Russian Blues, geddit?
If we don't all see or understand colours the same way, how could we test this? An interesting test used native speakers of English and native speakers of Russian. In the Russian language, there are unique terms for what English would call dark blue (siniy) and light blue (goluboy).

English speakers were asked to match a reference colour to one of two choices. If they were what we think of as different colours, they could do it pretty quickly. If they weren't, it took them a little longer. This meant the Russian speakers were quicker at matching their two known blue colours than English speakers were. You can find the study here.

What's the conclusion? A lot of studies support the idea that all of us have the same inherent understanding of colours, and a lot of studies support the idea that languages affect how we understand colours. What's at the end of the linguistic relativity rainbow? Who knows? The debate rages on!

Friday, August 19, 2016

The Beginning of the Linguistic Relativity Rainbow

Linguistic relativity is based on the works of Edward Sapir and Benjamin Lee Whorf, and describes how the language we speak can affect and shape the way we see the world and how we think.

While this is sometimes known as the Sapir-Whorf hypothesis, the hypothesis itself was not created by Sapir and Whorf, but rather by linguists Roger Brown and Eric Lenneberg. Brown and Lenneberg decided they would use colours to test Sapir and Whorf's ideas. Since then, colours and linguistic relativity have been the best of friends.

What is the difference between blue and green? If you speak English, or one of the languages that distinguishes between them, you're probably thinking that they are obviously different colours. However, if you speak a language that doesn't distinguish between them, there is no difference. When presented with what I call "green" and what I call "blue", you would probably describe these two blue-green colours based on whether they're a light, dark, rich, or pale blue-green, rather than providing unique colour terms for each.

How many colours are there in this ring?
With this in mind, today we'll be looking at the work of American scholars Brent Berlin and Paul Kay. These two worked with colours and languages and suggested that languages, in terms of the colours they distinguish, can be classified as being at a certain stage.

For example, in a language in Stage I, there are two distinct colour terms that describe either a dark-cool colour or a light-warm colour. You could consider these similar to, but not exactly the same as black and white in English. Every language has at least these two distinctions.

Languages in Stage II include three distinct colours: those from Stage I (the previous stage) and the colour red. Pretty simple, right? So let's have a look at all of Berlin and Kay's stages:

Stage I: Dark-cool and light-warm
Stage II: Red
Stage III: Green or yellow
Stage IV: Green and yellow
Stage V: Blue
Stage VI: Brown
Stage VII: Purple, pink, orange, or grey

Berlin and Kay stated that languages developed terms for certain colours in certain orders, and would not have distinctions for colours in the higher stages before distinguishing those in a lower stage.

This means, according to Berlin and Kay, that our blue-green issue from earlier would exist in all languages of Stage IV or lower (as a Stage V language would distinguish between them). This also means that any language that distinguishes brown from other colours already distinguishes blue from green.

That's just the start of our trip to the end of the linguistic relativity rainbow; we'll be back on Monday with more ways to consider how languages, and their users, name colours.

Monday, August 8, 2016

The Etymology of the Olympics: Part 2

Before the weekend, we started looking at the etymologies of Olympic events. Today we'll finish up with the remaining events.

Pentathlon

Much like the Olympics themselves, this term has Greek origins. Since the pentathlon includes five events, it's a merger of the Greek word pente (meaning "five") and athlon (meaning "contest"). However, it used to be called the pentathlum, using the Latin name.

Rowing

This event gets its name through Proto-Germanic roots and lent itself to a variety of Northern European languages. When it arrived in Old English, the verb "to row" was rowan.

Rugby

Like "badminton", this sport gets its name from where the sport was first played. Rugby should really be called "rugby football". Rugby is a town in Warwickshire, England, if you were wondering.

Sailing

Like rowing, this sport's name also originates from Proto-Germanic. In Old English, the word was seglinge, but became sailing when the Old English word for "sail" changed.

Shooting

Shooting comes from Proto-Indo-European roots, and was scotung in Old English before referring to the sport as of 1885.

Swimming

Interestingly, the verb "to swim" was swimman in Old English, but "swimming" comes from making "swim" a verbal noun.

Taekwondo

Like judo, taekwondo is a way of doing something. In Korean, do is "a way or manner", tae means "to kick", and gwon means "to punch", so taekwondo is literally "the way of kicking and punching".

Tennis

Tennis comes from French; Old French, to be precise. In fact, it comes from the Old French verb tenir, which means to hold, receive, or take. The imperative form of this verb was tenez, which entered Middle English as tenetz and tenes. This evolved into the "tennis" we know today.

Triathlon

Remember pentathlon? The term triathlon is almost the same, but with pente being replaced by tri, meaning three, instead of five. It only has three events, rather than five.

Volleyball

The word volley comes from Latin volare, meaning "to fly", and then French volée. It eventually referred to the act of volleying the ball in tennis in the mid-19th century before combining with the word "ball" to give us the term "volleyball" that we use today.

Water Polo

The word for the game "polo" came from the Balti word for "ball", polo. Polo was played in Asia long before it made its way to England and was adapted for the water, at which point it became known as water polo.

Wrestling

Wrestling came from the Old English term wræstlung, while referring directly to the sport itself was the verbal noun of wræstlian.

Well, that's the remainder of our Olympic etymologies! We hope you enjoy the games as much as we surely will.

Friday, August 5, 2016

The Etymology of the Olympics: Part 1

As we said on Wednesday, we're pretty excited for the Olympics. With that in mind, we thought we'd look at the events in the competition and how their names made their way into the English language.

Archery

The term "archery" came from the Anglo-French archerye and Old French archerie. These words, of course, came from the word for "archer". All the words surrounding archery inevitably have their roots in the Latin for bow, arcus. The root of arc comes from Proto-Indo-European (PIE) and meant "bowed" or "curved".

Athletics

Linguistically, "athletics" refers to the events in which "athletes" participate. In Greek, athlos was a contest and athlon was a prize. So basically, athletes compete in a contest to win a prize. Sounds about right, doesn't it? The term athletes in Greek was a prizefighter. This made its way into Latin as athleta and into English in the early 15th century.

Badminton

The racket sport of badminton takes its name from where the sport was first played. Badminton House was in Gloucester, United Kingdom. Its name came from the Old English Badimyncgtun.

Basketball

It's a sport using balls and baskets, what more do you want?

Boxing

Boxing takes its name from box, a 14th-century verb that meant "to beat" which later meant "to fight with the fists" and gave us "boxing".

BMX

BMX is short for "Bicycle Motocross". We'll get to "cycling" in a bit.

Canoe (Slalom and Sprint)

The sport is named after the boat used. The word for that boat, canaoua, came from the Arawakan language used in Haiti in the mid-16th century. Many variants made their way into English, but by the 17th century it was established as "canoe".

Cycling

The term "cycling" refers to riding a bicycle, but "cycle" comes from Latin and Greek. In Greek, the work kyklos referred to many circular things and motions. This became cyclus in Late Latin.

Equestrian

Equestrian events involve horses, and the term itself means "relating to horses". However, the term eques in Latin was a horseman or a knight, and equus, of course, means "horse".

Fencing

"Fencing" is technically a shortened form of "defencing", the act of defending oneself. Just like you have to do in this swordsman's sport.

Football

Football obviously comes from putting the words "foot" and "ball" together. However, if you're from one of the countries that calls it "soccer", the term comes from the shortening of "association football".

Golf

After a century out of the Olympics, golf is back. The sport gets its name from Scottish in the mid-15th century; the term gouf came from the Middle Dutch term colf meaning a "stick", "club", or "bat". Nowadays, you can only play golf with a club, though.

Handball

Another obviously named ball sport. "Hand" + "ball" = "Handball".

Hockey

The term for hockey is thought to have come from a Middle French term for a shepherd's staff, the hoquet, since hockey sticks are thought to resemble the staves and crooks used by shepherds.

Judo

The martial art of judo, which originated in Japan, unsurprisingly has a Japanese name. In Japanese, judo means "gentle way", as ju means "gentle" and do means a "way" or "art". What you see is what you get.

As we're halfway through the Olympic events, we'll continue our look at the rest of the games on Monday, when we'll be even more excited as the competition will be in full swing!

Wednesday, July 27, 2016

Metathesis: Mixing Up Sounds

Not just an overpriced pizza chain.
Some words just always seem to get mixed up. I've always struggled to say "dominoes"; it always comes out as "donimoes", with the "m" and "n" getting swapped about. When this happens, it is known as metathesis (which is hardly the easiest word to say, anyway) and refers to when the sounds (phonemes) or syllables in a word are swapped about, in particular in speech.

There are various types of metathesis, depending on the proximity of the swap. When sounds are side-by-side, this is known as adjacent metathesis; when they're not, it's nonadjacent metathesis. Certain words in English are actually a result of metathesis.

Ever wonder why we say "three" but then "thirteen" and not "threeteen"? This is because of metathesis. The same is true as for why the cardinal number is "three" but the ordinal number is "third". Imagine if it was "threed"!

If you're familiar with Scrabble's 2-letter word list, you've probably seen "ax". This word is both an alternate spelling of "axe" and the pre-metathesis version of the word "ask". Originally, the word was always "ax", but due to metathesis, it became "ask".

You might have also heard "ax" in vernacular versions of English. This is because in those dialects, the sounds never really changed. Certain sounds are more likely to produce metathesis, such as nasal sounds (like in my "dominoes" example).

As you may have guessed, metathesis is not an English word, nor is it unique to English. Metathesis affects pretty much every language. If you're learning French, you might be familiar with verlan, the common slang that reverses the syllables in words. In fact, the word verlan comes from a metathesis of the French for "the inverse" (l'envers); literally the inverse of inverse!