Monday, November 30, 2015

English Auxiliaries and Tenses

On Friday we introduced English auxiliary verbs and how they can alter meaning. They do this in a number of fascinating ways, but we'll only be looking at one of these today. There are several verbs that act as auxiliaries in order to alter tense in English, so we're going to take a look at a few of the most commonly used examples: be, have, and will.

Tenses are used to indicate time, just like this
famous clock in London, England.
Be

The verb to be is used to create both the present progressive and past progressive tenses. For example, the sentences "I am doing my homework" and "I was doing my homework" both utilise conjugations of to be in order to indicate progressive tenses. In these examples, to be is used alongside the gerund of to do (doing) to indicate an ongoing action either in the past or the present.

Have

The verb to have is used to indicate actions that are completed. For example, "I have done my homework" in the present perfect or "I had done my homework" in the past perfect. These can then be combined with to be to create perfect progressive tenses such as "I have been doing my homework" in the present perfect progressive or "I had been doing my homework" in the past perfect progressive.

Will

As an auxiliary, will is always used to create future tenses. For example, "I will do my homework". Just like the other examples we saw, it can be combined to create other tenses such as the future perfect, as in "I will have done my homework" and the future continuous "I will be doing my homework".

Friday, November 27, 2015

Introducing English Auxiliaries...

In the English language, there are a number of auxiliary verbs. These so-called "verbs" are often incredibly useful when used in tandem with other verbs. However, they are also often useless without another verb.

Unsurprisingly, most English learners struggle with this strange concept, To make matters worse, linguists also struggle to agree on what auxiliaries are and what they do. Auxiliaries often support other verbs, giving meaning to them without having any real meaning of their own.

Auxiliaries support verbs, just like the
Eiffel Tower's legs support its platforms. 
When verbs are like this, they act as a crutch to other verbs. They coexist. Auxiliaries can rarely be used in isolation, while the verbs they aid would have little or no meaning without their auxiliaries.

So auxiliaries sound really useful, right? You could say that in some cases, but it's difficult to tell some auxiliary verbs apart from their counterparts. Verbs such as be and have are often used as both auxiliaries and verbs in their own right. This means that those learning English can struggle to differentiate their functions.

Auxiliaries can also cause confusion when they're used in contractions. While use of the apostrophe is very common in English, there are other languages which rarely use it. This often leads non-native speakers to confuse certain auxiliaries. For example, take "he's"; it can mean both "he has" and "he is". This is definitely not helpful to people trying to learn the English language.

Auxiliaries can also be used to explain modality. However, it's probably better that we don't start discussing that minefield today...

We'll be back on Monday with more information on auxiliary verbs in English!

Wednesday, November 25, 2015

The Impossible Task of Standardising English

English is a very popular language around the world. Many people speak it natively and many others learn it as a foreign language. However, native speakers can't agree on a single correct way to speak it, so those learning the language are stuck with either choosing which version to learn or being forced to learn one in particular.

There are many variants of English around the world. English is different from continent to continent and from country to country, and there are often different standard versions of English for each. When a language has multiple standard versions like this, it is said to be pluricentric. There are only a few languages in the world that are monocentric, with just one standard version.

If you're learning English, you will probably agree that it would be easier to learn if there weren't so many ways to spell words and say certain things. Is there a way to have a single standard version of English? Here are a few of my thoughts:

Could we use a regulatory body?

English is one of the few languages without a regulatory body that attempts to standardise the language. However, if you have seen the efforts by the Académie française to stop the rise of anglicisms in French, then you know that they often struggle to control languages. I don't think this would bring about a standardisation of the language.

There's nothing wrong with variation!
Could we at least standardise spelling?

English spelling almost became standardised once dictionaries came about. However, this was only on a national level. If you learnt American English spelling, you might have found my use of "standardise" rather than "standardize" quite odd. That said, when people can't be bothered with spelling words correctly, they'll spell them whichever way they like, as long as they can be understood.

The internet and text messaging are fine examples that show why spelling probably won't be standardised. Native speakers rarely write text messages to one another with completely correct spelling, punctuation, and grammar.

Do we even want a standard version of English?

It may be a bit confusing at first for English learners to see that most words can be written in a number of ways, that there isn't ever one correct way to say something, and that native speakers rarely agree about such things, but I also think it's incredibly fun to talk about! I would go so far as to say that we should celebrate the language in all its variety! Even if it is sometimes at the expense of understanding...

Do you have any ideas on how we could create a standard version of English? Tell us your thoughts in the comments below.

Wednesday, November 4, 2015

English Prepositions: Right Place, Right Time

If you're learning English prepositions, you might think they're insane... and you'd be right to think so! There's a time and a place for English prepositions, literally.

If you speak English natively, you may have never thought about how we use prepositions such as in, at, or on, but when you're learning English, you need to know how to use them correctly. For native speakers, their use seems obvious, because using the wrong preposition simply sounds wrong.

There are two main groups of English prepositions: prepositions of time, which refer to when something happens, and prepositions of place, which refer to where something happens. One of the most annoying things about English is that a number of these are identical and can be used in both situations.

We're only going to look at three of the prepositions today: atin, and on. These three prepositions can refer to both time and place, making them even more confusing. Rather than looking at them independently, we'll look at how they behave when talking about time and talking about place.

Prepositions of Time

When talking in English about when an event occurs, we like to use at, in, and on. Each preposition has distinct uses. While their exact uses are poorly defined and often vague, there are general rules as to when to use them.

At: The preposition at is always used when we refer to an exact time. For example, at four o'clock.

In: We always use in to talk about time periods such as months and seasons. For example, we would say in July or in summer.

On: We use on for days and dates. Every day from Monday to Sunday will use on. For example, on Tuesday. For dates, the same rules apply, e.g. on November 4 or on the 4th of November.

Prepositions of Place

Prepositions of place can be trickier than prepositions of time. There are a few rules, but like everything in English, there are exceptions.

You could meet "at" any of the buildings "in" this city.
At: When talking about places, at is often used to refer to an exact location or a point. At is often used for buildings and locations in a town such as at the bank, at the cinema, and at home.

In: This preposition is used when talking about enclosed spaces. Generally things that have four walls, a floor, and a ceiling, but not always. However, in can also be used to talk about things like countries, continents, and even planets which are fully contained within a solar system or galaxy.

On: We can use on to talk about surfaces. In English we think of floors a surface, so we would be "on the first floor", for example. We also consider other flat objects, such as paper, to be surfaces. So in English, you can choose a meal which is written "on the menu" as well as look at a picture "on the page".

Prepositions in English can get quite confusing, as there are often exceptions. However, if you follow these general rules, you should get the majority of them right. Like everything else with English, you'll just have to learn all the exceptions - good luck!

Friday, October 30, 2015

English Pronunciation: Beware of Greek Bearing Words

The English language's weak relationship between spelling and pronunciation is fairly well known. In fact, English is highly non-phonemic, which means that graphemes (letters) don't tend to have a direct link to pronunciation (phonemes).

There are multitude of reasons why this relationship is so poor. English vocabulary comes from a multitude of sources. While over half of the language's vocabulary is from Latin and French and around a quarter is from Germanic languages, there's a part of the English lexicon that can cause plenty of problems (especially for non-native speakers) when it comes to pronunciation: the words from Greek.

While Greek words account for only 6% of English vocabulary, the Greek language is the 4th largest contributor to the English language. While there aren't enough Greek terms to make speaking English seem impossible, there are enough to ensure that you can trip up over their pronunciation from time to time.

Unsurprisingly, Greek words, much like the Greek language, are written using the Greek alphabet. When these words made their way into English, the Greek letters had to go and the Latin alphabet ended up being used. When this happened, the Latin letters used didn't always line up directly with the pronunciation you would expect.

A fine example is the Greek letter Χ (chi). This letter tends to make a sound we often associate with the Latin letters C and K. However, in many words of Greek origin, this is written as ch. Words like this include architecture, chaos, chemistry, character, mechanic, and monarch.

The letter Φ (phi) gave us plenty of words that use ph when you would think that the letter F would suffice. This led to words like alphabet, blaspheme, dolphin, emphasis, orphan, philosophy, photo, and physics.

Then there's Ψ (psi), which gives us those words that use ps with a silent P and sound just like S. Examples include the Greek word for spirit and soul (ψυχή - psych), which is found in psychedelic, psychology, and plenty of other psycho words.

Of course, we love the interesting diversity the Greek language brought to English. You just have to be careful about their seemingly weird spelling, at least in comparison to words with more common roots. Just make sure to be careful when you pronounce them!

Friday, October 16, 2015

The Pitfalls of Using Translation Apps When Learning a Language

When you're learning a foreign language, it can be frustrating when you want to say something but lack the skills to do so. This is especially true at the very beginning when your language skills are rudimentary.

When you first start learning a foreign language, you're effectively a baby with a limited vocabulary and a limited number of verb tenses at your disposal. You're probably going to want to cry in the same way babies cry when they want food but can't ask for it! However, one of the worst things I think you can do is turn to machine translation to solve your problem...


...just like these irritating adverts for the Apple Watch, where two tourists visit Berlin and use their watch to ask a local for advice on where to eat. I don't mind that they used their app for this, but I don't like the way they just thrust their watch in some guy's face. Therein lies the problem. That's all the app's good for. You can thrust it in somebody's face and get an answer, but you won't understand their reply.

Machine translating what you want to say because you haven't learnt a particular tense yet is asking for trouble. You'll never understand the response, and because you don't understand the construction used, you'll learn little more than how to say that phrase again. That's if the app got it right in the first place.

You don't have to embark on your language journey alone, just
don't take a "translation" app along as a travelling buddy.
Then you have the problem of translating word for word. Word-for-word translation is rarely, if ever, useful. That's because languages have their own ways of saying things, their own syntax, and their own grammar. It's very likely that any machine translation of a sentence more complicated than an everyday expression will be nothing but complete and utter rubbish.

What you should be doing is learning to walk before you can run. You have to just deal with the fact that you can't say everything and rejoice in the fact that you can say something. Learn to rephrase things! More often than not, there are plenty of ways to express an idea, and getting your message across and being understood is one of the joys of speaking languages. It may not be the exact way you wanted to say it, but at least you said it yourself.

Friday, October 9, 2015

Why English Can Feel Like a Lawless Language

While we love all languages, English tends to get more of the spotlight at The Lingua File than other languages since it's our mother tongue. As our mother tongue, we didn't learn it in the same way as we did our second languages, so we have a vastly different understanding of it.

The first major difference we tend to find between English and our other languages is that, despite using English more fluently and with greater ease, we tend to understand significantly less about why we say certain things the way we do, having never studied them in the same depth as the rules we had to learn during foreign language tuition.

An American cowboy in Dakota Territory in the 1880s.
This means that when we speak English with non-native speakers, we are often asked questions about the language that we have never really considered or thought about. Proper grammar is drilled into us at a young age, so the weird nuances of English just become second nature to us.

Take time prepositions for example. We say in the morning, in the afternoon, and in the evening. However, we say at night. Sure, in the night exists, but we would rarely say it. We just know that "night" is used differently. I'm sure these exceptions are incredibly frustrating for those who are learning the language.

When you consider prepositions in general, the same type of exceptions that irk learners concerning time prepositions also occur with other prepositions, and can result in a lot of frustration when learners have to tackle them.

And what about pronunciation? For users of languages with a phonemic orthography (a language whose written symbols correspond directly to a given sound), English must be incredibly annoying. Why does the "u" sound different in unite and untie? They look almost identical to one another...

Don't forget phrasal verbs, too! They are so annoying for those learning English as a second language that we even dedicated an entire post to it!